Là-bas, là-bas,
Down there—down there—
à l'horizon lointain s'étend Córdoba
on the far horizon stretches out Cordova—
entourée de jardins,
surrounded by gardens,
couronnée d'oiseaux fleuris de jasmin
covered with birds, night-flowering jasmine,
et de jets d'eau.
and jets of water.
Et je suis là
And I am there
pour te prouver qu'à mes premières amours
in order to prove to you that, to my first loves,
je reviens toujours.
I always return.
Toi, je sais bien que tu m'attends ;
You—I am sure that you wait for me—
toi, tu n'oublies pas nos vingt ans.
you cannot forget our twenty years.
nous monterons les rues usées par les pas
we will climb the well-worn streets following in the footsteps
des amants qui s'aimèrent à Córdoba.
of lovers who fell in love at Cordova.
sous le poids du soleil s'endort Córdoba,
under the weight of the sun, Cordova goes to sleep—
tant d'étranges senteurs de cuir et de miel,
so many strange scents of leather and honey,
de poivre et de fleurs,
pepper and flowers,
tandis qu'au ciel...
meanwhile in the sky ...
Le jour se meurt
the day fades
et que dans l'ombre bleue
and how, in the blue shadows,
s'appellent des voix,
voices call out,
se cherchent des cœurs.
searching for other hearts.
Toi, nous revoici tous les trois :
You—we meet here again all three:
toi, notre amour et Córdoba.
you, our love, and Cordova.
pour me bercer ce soir
to cradle me tonight
au creux de tes bras
in your folded arms—
chanteront les guitares de Córdoba.
the guitars of Cordova will sing.
Là-bas, là-bas, là-bas.
Down there, down there, down there ...