Translation of the song Des gens qu'on aimerait connaître artist Dalida

French

Des gens qu'on aimerait connaître

English translation

People Whom One Would Like To Know

Il y a des gens qu’on aimerait connaître

There are people whom one would like to know

Qui ont des yeux qui en disent long

Who have eyes which say at length

Comment rentrer en communion

How to return in communion

Quand on sait qu’ils vont disparaître

When it is known that they will disappear

À l'angle de la première rue

With the angle of the first street

À la première station venue

At the first station to come

Comme des ombres inconnues

Like unknown shades

Qui partent comme elles sont venues

Who leave as they came

Il y a des gens qu’on aimerait connaître

There are people whom one would like to know

À qui on veut se raconter

To whom one wants to be told

À qui on voudrait tout donner

To whom one would like to give all

Leurs yeux sont des miroirs fenêtres

Their eyes are mirrors, windows

Où l’on repolit son présent

Where one repolishes his present

Ou l’on se sent intelligent

Or one feels intelligent

Pour un petit quart d’heure peut-être

For a small quarter of an hour perhaps

Le temps de s’envoler du temps

The time to fly away time

On est amoureux d’une voix

One is in love with a voice

D’un costume ou d’une expression

Of an outfit or an expression

Elle vous rappelle une autre voix

She recalls another voice to you

Quelqu’un d'autre une autre saison

Someone else, another season

Voilà qu’elle nous est familier

Now that she is familiar for us

C’est un peu comme la voix d’un frère

It is a little like the voice of a brother

Et l’on s’invite à boire un verre

And one invites oneself to drink a glass

Sans préambule et sans manière.

Without preamble and without manner

On voudrait bien lui dire « bonjour »

One would like to say to him well “Hello”

Et qu’il vous réponde à son tour

And that he answers you in his turn

Comment ça va, son cœur, son âge,

How is it going, his heart his age

Où est-ce qu’il va pour quel voyage.

Or be that who goes on that voyage

« Combien de regards j’ai jetés, sans jamais en croiser un seul

“How many glances I threw, without ever crossing a single one of them

et combien de fois j’ai baissé mon visage, devant Pierre ou Paul.

and how many times I lowered my face, in front of Pierre or Paul

La plupart des gens semble hostiles, et quand on leur parle

The majority of people seem hostile, and when one of them speaks

ils s’animent, il suffit d’une petite étincelle. »

they become animated, a small spark is enough“

Il y a des gens qu’on aimerait connaître

There are people whom one would like to know

Qui nous arrive comme le hasard

Who arrives to us like chance

Avec le cœur brodé d’espoir

With a heart embroidered with hope

Mais on reste avec ses problèmes

But one remains with his problems

Je profite de cette chanson

I benefit from this song

Pour que demain à l’occasion

So that tomorrow on the occasion

Si nos yeux ce croisent un matin

If our eyes cross one this morning

Vous ne passiez pas votre chemin.

You did not go your way.

0 100 0 Administrator

No comments!

Add comment