Je ne sais plus ce qui vient d'arriver entre nous.
I no longer know what just happened between us.
Je ne sais plus pourquoi j'ai eu si peur tout à coup.
I no longer know why I became so afraid so suddenly.
Pourtant je suis dans tes bras—pourtant tu es près de moi.
Yet here I am in your arms—yet here you are close to me.
Mais quand tu viens m'embrasser, je sens tout est changé.
But when you go to kiss me, I sense that all has changed.
Alors je ne sais plus si notre amour s'en va lentement.
So I no longer know if our love slowly will die.
Je ne sais plus—je ne sais plus quoi faire maintenant.
I no longer know—now I no longer know what to do.
Un jour tu m'avais promis l'amour pour toute la vie.
Once you promised to love me for a lifetime.
Mais j'ai bien peur aujourd'hui que tu n'aies pas compris.
But I fear today that you did not understand that.
Combien—moi, je peux t'aimer? Combien je veux te garder?
How much—me, can I love you? How much do I want to keep you?
Et pour t'avoir tout à moi, tu vois je fais n'importe quoi.
And to have you all to myself, you see that I would do anything.
Alors je ne sais plus ce qui vient d'arriver entre nous.
So I no longer know what just happened between us.
Je ne sais plus pourquoi j'ai eu si peur tout à coup.
I no longer know why I became so afraid so suddenly.
Pourtant je suis dans tes bras—pourtant tu es toujours là.
Yet here I am in your arms—yet here you still are.
Mais quand tu viens m'embrasser, je sens tout est changé.
But when you go to kiss me, I sense that all has changed.
Dis-moi que tu m'aimes encore.
Tell me that you still love me.
Dis-le car je ne sais plus.
Say it because I no longer know.
Dis-moi que tu m'aimes encore.
Tell me that you still love me.
Dis-le car je ne sais plus.
Say it because I no longer know.
Dis-moi que tu m'aimes encore.
Tell me that you still love me.
Dis-le car je ne sais plus....
Say it because I no longer know....