Translation of the song Le petit clair de lune artist Dalida

French

Le petit clair de lune

English translation

The Little Moonbeam

Si quelque fille aux yeux d’ange

If a girl with the eyes of an angel

d’aventure vous demande

on a whim asks you

comment sont nées les étoiles de mer,

how the stars over the sea were born,

faites-lui croire

tell her to imagine

cette belle histoire :

this pleasant story.

Un petit clair de lune,

A little moonbeam,

amoureux fou d’une étoile,

head-over-heels in love with a star,

sur trois planches de fortune,

on three planks of fortune,

chaque nuit tissait des voiles

every night wove sails

et sur cette caravelle

and on this ship

s’en allait voir sa belle.

sailed off to see his beloved.

Le petit clair de lune

The little moonbeam

lui offrait ses beaux mirages

offered to her beautiful mirages

et ses joies l’une après l’une

and his joys insistently

pour l’inviter au voyage,

in order to invite her to be his companion—

mais malgré tout son beau zèle,

but, despite all of his zealousness,

lui répondait la belle :

the beloved replied to him:

« Tin-tin-tin, doux clair de lune,

Tin-tin-tin, sweet moonbeam,

tin-tin-tin, même si tu étais pleine lune,

tin-tin-tin, even if you were a full moon,

jamais ne t’aimerais ! »

I would never love you!

Le petit clair de lune,

The little moonbeam,

emporté par un nuage,

carried off by a cloud—

en pleurant son infortune,

while crying over his misfortune—

dans l’océan fit naufrage

shipwrecked in the ocean

et regardant la cruelle,

and, gazing at the cruel beloved,

il se noya pour elle.

he drowned himself for her.

« Tiens, tiens, tiens », se dit l’étoile,

Damn, damn, damn, mused the star.

« tiens, tiens, tiens, je n’ai pas d’amoureux

Damn, damn, damn, I do not have a lover

qui le vaille, c’était donc si sérieux ! »

who deserves that—that was so radical!

Le petit clair de lune,

The little moonbeam—

la voyant frôler les vagues,

seeing her flickering over the waves—

lui proposa sans rancune

he offered her with no hard feelings

tout son cœur contre une bague,

all of his heart in exchange for a ring—

alors elle, pour lui plaire,

and so she, to please him,

se jeta dans la mer.

threw herself into the sea.

Alors elle, pour lui plaire,

And so she, to please him,

se jeta dans la mer.

threw herself into the sea.

Alors elle, pour lui plaire,

And so she, to please him,

se jeta dans la mer.

threw herself into the sea.

0 101 0 Administrator

No comments!

Add comment