D'où viens-tu gitan ? Je viens de Bohême
Where do you come from, gypsy? I come from Bohemia.
D'où viens-tu gitan ? Je viens d'Italie
Where do you com from, gypsy? I come from Italia.
Et toi, beau gitan ? De l'Andalousia
And you, handsome gypsy? From Andalusia.
Et toi, vieux gitan, d'où viens-tu ?
And what about you, old gypsy, where do you come from?
Je viens d'un pays qui n'existe plus...
I come from a land that does not exist anymore...
Les chevaux rassemblés le long de la barrière
The horses are gathered alongside the fence,
Le flanc gris de poussière
their flanks stained grey with dust,
Le naseau écumant
their nostrils foaming.
Les gitans sont assis près de la flamme claire
The gypsies are sitting next to a bright flame,
Qui jette à la clairière
which projects their gigantic shadows
Leurs ombres de géants
onto the clearing.
Et dans la nuit monte un refrain bizarre
And a strange refrain is rising into the night,
Et dans la nuit bat le cœur des guitares
And the heart of the guitars beating at night,
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
It's the song of wanderers who have no borders,
C'est l'ardente prière de la nuit des gitans
It's the fervent night prayer of the gypsies.
Où vas-tu gitan ? Je vais en Bohême
Where are you going, gypsy? I'm going to Bohemia.
Où vas-tu gitan ? Revoir l'Italie
Where are you going, gypsy? Going back to see Italia.
Et toi, beau gitan ? En Andalousia
And you, handsome gypsy? Andalusia.
Et toi, vieux gitan, mon ami ?
And you, old gypsy, my friend?
Je suis bien trop vieux, moi je reste ici...
I'm too old, I'm staying here.
Avant de repartir pour un nouveau voyage
Before setting off again for a new journey
Vers d'autres paysages
towards other landscapes
Sur des chemins mouvants
on unstable roads,
Laisse encor un instant vagabonder ton rêve
let your dream wander for a while
Avant que la nuit brève
before the short night
Le réduise à néant
wipes it out completely.
Chante, gitan, ton pays de Cocagne
Sing the praises, gypsy, of your land of Cockayne,
Chante, gitan, ton château en Espagne
Sing the praises, gypsy, of your palace in Spain,
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
It's the song of wanderers who have no borders,
C'est l'ardente prière de la nuit des gitans
It's the fervent night prayer of the gypsies.