Les grands magasins vont fermer
The shopping malls are closing
Il se fait tard il faut rentrer
It’s getting late, we must go home.
Donne-moi la main pour traverser Lucas
Give me your hand, let’s cross the road.
T´es drôle avec tous tes paquets
You look funny with your boxes.
Le p´tit Snoopy, le gros Mickey
The small Snoopy and the big Mickey.
Ils sont deux fois plus hauts que toi Lucas
They are almost twice as tall as you.
Et qu´est-ce qu´il fait beau en Provence
What great weather you have here in Provence.
De vivre ici t´as de la chance
You’re lucky to be living here.
C´est comme si j´étais en vacances Lucas
I feel as if I am on holiday.
Puis mon Dieu comme tu lui ressembles
My God, how much you look like him.
Rien qu´à vous regarder ensemble
Just looking at you two together,
J´ai le cœur qu´à moins de 20 ans
Makes my heart go back to when I was 20.
Tu dors déjà dans le taxi
You’re already asleep in the cab.
Tu fais des rêves d´un paradis
You’re dreaming of a heaven,
Où moi je n´y vais plus jamais Lucas
where I will never go away, Lucas.
Ton père et moi il y a longtemps
Your father and I, a long time ago,
On s´est aimés passionnément
We loved each other passionately.
Je l´ai quitté pour une chanson
But I left him for a song.
Sinon tout va bien
Otherwise it’s all good.
Un peu de fumée dans les yeux, c´est rien
A little bit of mist in the eyes, it’s nothing.
Le passé qui m´bouscule un peu, c´est rien
And the past upsetting me a bit, it’s nothing.
Ce soir j´ai la tête qui délire et je me fais des souvenirs
Tonight, my head is delirious and I am reminiscing.
Enfin, pour quand j´aurai besoin de rire, demain
Well, when I need to laugh tomorrow,
Petit garçon deviendra grand, soudain
the young boy will grow up suddenly
Ne jouera plus au cerf-volant
And will not fly kites anymore.
Tu m´admires tant et puis tu m´aimes
You admire me so, and you love me
Dans toute ta chambre mes photos traînent
My photos are scattered all around in your room
Comme celle d´une star de cinéma Lucas
Like those of a movie star.
Si tu savais combien de fois
If only you knew how many times
J´ai voulu échanger tout ça
I wanted to trade in all of that
Contre un été seule avec toi Lucas
For a summer alone with you Lucas.
Tu remplacerais tous les bravos
You will replace all the adulations
Quand le soir tombe le rideau
When evening comes and the curtain falls
Que je ne suis plus qu´une femme seule Lucas
I am nothing more than a lonely woman, Lucas
De te serrer contre mon cœur
To hold you against my heart
Avec tes rires avec tes pleurs
Your laughs and your tears
Etre ta mère pour quelques heures
To be your mother for a few hours.
Sinon tout va bien
Otherwise it’s all good.
Un peu de fumée dans les yeux, c´est rien
A little bit of mist in the eyes, it’s nothing.
Le passé qui m´bouscule un peu, c´est rien
And the past upsetting me a bit, it’s nothing.
Ce soir j´ai la tête qui délire et je me fais des souvenirs
Tonight, my head is delirious and I am reminiscing.
Enfin, pour quand j´aurai besoin de rire, demain
Well, when I need to laugh tomorrow,
Petit garçon deviendra grand, soudain
the young boy will grow up suddenly
Ne jouera plus au cerf-volant
And will not fly kites anymore.
Le taxi vient de s´arrêter
The taxi has stopped
Il faudra bien te réveiller
Better wake up
C´est pas facile de te quitter Lucas
It’s not easy to leave you Lucas
Ta mère nous fait signe de la main
Your mother is making hand signs
Va, elle t´attend dans le jardin
Go, she’s waiting for you in the garden
Et moi je reprends mon chemin
And I will be on my way