Nous sommes tous morts à vingt ans
We are all dead at twenty
En effeuillant la fleur de l'âge
Picking the petals off the flower of age
Pendu à l'arbre du printemps
Hanging from the tree of spring
Dans le plus beau des paysages
In the most beautiful of landscapes
La terre tourne pour les enfants
The earth rotates for children
Ceux qui grandissent tant pis pour eux
Those who grow up too bad for them
Il vont grossir le régiment
It will swell the regiment
Des fonctionnaires de l'ennuyeux
Of the officials of boredom
Avec des jours qui se ressembles
With days that resemble
Des habitudes et des grimaces
Habits and grimaces
Et des migraines des mains qui tremblent
And migraines, trembling hands
De ride en ride de glace en glace
From wrinkle to wrinkle, from ice to ice
Nous sommes tous morts à vingt ans
We are all dead at twenty
En effeuillant la fleur malade
Picking the petals off of the sick flower
D'un idéale agonisant
Of an agonizing ideal
Au printemps d'une barricade
Of a barricaded spring
Moi qui déteste tant la guerre
I who detests war
Il m'arrive parfois d'envier
Sometimes envy
L'enfant mort pour un coin de terre
The dead child a spot of earth
Sans avoir le temps de crier
Without having time to cry
Sans voir la tristesse sourire
Without seeing the sad smile
Sans écouter l'oiseau mentir
Without listening to the bird lying
Vingt ans c'est pour apprendre à vivre
Twenty years is to learn to live
Le reste pour apprendre à mourir
The rest to learn how to die
Nous sommes tous morts à vingt ans
We are all dead at twenty
En effeuillant la fleur du rêve
Picking the petals off the flower of dreams
Dans une gare ou sur un banc
In a station or on a bench
Ou le premier amour s'achève
Where the first love ends
Pourquoi prolonger sa jeunesse
Why prolong its youth
Pourquoi jouer à être encore
Why play at being again
L'amour est mort et la tendresse
Love is dead and tenderness
C'est suicidé de corps en corps
Committed suicide from body to body
Nous sommes tous des revenants
We're all ghosts
D'un certain sexe d'un certain âge
Of a certain sex, of a certain age
Avec des mots pour sentiments
With words for feelings
Avec des masques pour visages
With masks for faces
Nous sommes tous morts à vingt ans
We are all dead at twenty
En effeuillant la fleur de l'âge
Picking the petals off the flower of age
Pendu à l'arbre du printemps
Hanging from the tree of spring
Dans le plus beau des paysages
In the most beautiful of landscapes
La la la la la la la la
La la la la la la la la
La la li la la la la la la
La la li la la la la la la
La la li la la la la la...
La la li la la la la la...
Nous sommes tous morts à vingt ans.
We are all dead at twenty...