Moi, qui voulait rester célibataire
I, who intended to stay unattached,
afin de ne jamais me laisser faire,
so as to never lose my freedom,
je viens soudain de me faire prendre,
I suddenly managed to get myself caught,
et voila que sans rien comprendre,
and then without understanding at all how,
je m'en vais à mon tour la tète en bas.
I fell head over heels in love.
Oh! la la, oh! la la
Oh! la la, oh! la la
Dans mon cœur je l'avoue y a du dégât.
In my heart, I confess there is some damage.
Ne dite pas que j'ai fait sa conquête
Don’t tell me that he’s a great catch
puisque c'est moi qui marche à la baguette.
since I am the one ruled with an iron fist.
Oh! la la oh! la la
Oh! la la, oh! la la
Tous mes amis ne me reconnaissent pas.
All of my friends hardly recognize me.
Quand on aime, on est un peu bête
When you love, you can be a bit stupid
et je suis dans ce cas là.
and I fit that definition perfectly.
Oh! la la, oh! la la, oh! la la
Oh! la la, oh! la la, oh! la la
Oui depuis que j'ai fait sa connaissance,
Yes, pretty much as soon as I met him,
j'ai dit adieu à mon independence.
I bid my independence goodbye.
Pour faire tous ses petits caprices,
To fulfill his every whim,
je me suis mit à son service—
I enslaved myself to him—
c'est fou ce que l'amour à fait de moi.
it’s madness what love has done to me.
Oh! la la, oh! la la
Oh! la la, oh! la la
Je suis comme un pantin entre ses doigts.
I am little more than a puppet in his hands.
Je vais, je viens, je cours, je fais du zèle
I go, I come, I run, I am completely devoted—
et je fais le ménage et la vaisselle!
and I do the cleaning and the dishes too!
Oh! la la, oh! la la
Oh! la la, oh! la la
Et le pire c'est qu'en faisant tous cela—
And the worst part is that while doing all of that—
je me dis que la vie est belle
I tell myself that life is beautiful
et que je n'la changerais pas.
and that I would never change a thing.
Oh! la la, oh! la la, oh! la la
Oh! la la, oh! la la, oh! la la
Mais je serais vraiment très malhonnête
But I would truly be very dishonest
si j'arrêtais ici ma chansonnette—
if I were to stop my little ditty right now—
car mis à part mon esclavage,
because apart from my enslavement,
j'obtiens de petits avantages—
I get fringe benefits—
et quand je dis petit, n'insiste pas!
and when I say fringe, do not ask!
Oh! la la, oh! la la
Oh! la la, oh! la la
Lorsque le soir il me prend dans ces bras
When at night he takes me in his arms
et que tout bas il vient me dire “je t'aime,”
and whispers to me “I love you,”
c'est comme le paradis qui se promène.
it's as if paradise has arrived.
Oh! la la, oh! la la
Oh! la la, oh! la la
Je n'peut pas tout vous dire, excusez-moi.
I cannot quite tell you everything, pardon me.
Mais si vous rencontrez le même
But if you happen upon someone like him
sur le champ, n'hésitez pas:
in the field, do not hesitate:
aimez le, gardez le, croyez-moi!
love him, keep him, believe me!
Oh! la la, oh! la la, oh! la la
Oh! la la, oh! la la, oh! la la