Translation of the song Que reste-t-il de nos amours artist Dalida

French

Que reste-t-il de nos amours

English translation

What Is Left of Our Loves

Que reste-t-il de nos amours?

What is left of our loves?

Que reste-t-il de ces beaux jours?

What is left of those beautiful days?

Une photo—vieille photo de ma jeunesse.

A photograph—old photograph from my youth.

Que reste-t-il des billets doux,

What is left of sweet letters,

des mois d'avril, des rendez-vous?

of the months of April, of rendezvous?

Un souvenir qui me poursuit sans cesse.

A memory that pursues me relentlessly.

Bonheurs fanés, cheveux au vent,

Faded happiness, hair blowing in the wind,

baiser volés, rêves émouvants.

stolen kisses, emotional dreams.

Que reste-t-il de tout cela?

What is left of all that?

Dites-le moi.

Tell me.

Un petit village, un vieux clocher,

A small village, an old steeple,

un paysage si bien caché,

a landscape so well hidden,

et dans un nuage le cher visage

and in a cloud a dear face

de mon passé.

from my past.

Ce soir, le vent qui frappe à ma porte

Tonight, the wind that rattles my door

me parle des amours mortes.

speaks to me about dead loves.

Devant le feu qui s' éteint,

In front of a fire that is about to go out,

ce soir, c'est une chanson d' automne

tonight is a song of the autumn

dans la maison qui frissonne

in a house that shudders

et je pense aux jours lointains.

and I ruminate on days long gone.

Que reste-t-il de nos amours?

What is left of our loves?

Que reste-t-il de ces beaux jours?

What is left of those beautiful days?

Une photo—vieille photo de ma jeunesse.

A photograph—old photograph from my youth.

Que reste-t-il des billets doux

What is left of sweet letters,

des mois d'avril, des rendez-vous?

of the months of April, of rendezvous?

Un souvenir qui me poursuit sans cesse.

A memory that pursues me relentlessly.

Bonheurs fanés, cheveux au vent,

Faded happiness, hair blowing in the wind,

baiser volés, rêves émouvants.

stolen kisses, emotional dreams.

Que reste-t-il de tout cela?

What is left of all that?

Dites-le moi.

Tell me.

Un petit village, un vieux clocher,

A small village, an old steeple,

un paysage si bien caché,

a landscape so well hidden,

et dans un nuage le cher visage

and in a cloud a dear face

de mon passé.

from my past.

0 110 0 Administrator

No comments!

Add comment