Translation of the song Jack il MeloDrammatico artist Pinguini Tattici Nucleari

Italian

Jack il MeloDrammatico

English translation

Jack the Overdramatic Apple Tree

Son nato perché qualche d'un mi scagliò

I was born because someone tossed me

Sul terriccio bagnato dell'orto

down on the moist garden soil

E subii soprusi per l'intera vita però

And I endured abuses for my entire life but

Tutto sommato mi divertii prima d'essere morto

after all I had fun before being dead

Crebbi prestante e resistente

I grew strong and dashing

Della mia condizione no non mi lamentai

I never complained about my condition

In primavera donavo le mie mele alla gente

In spring I offered my apples to people

Senza chieder un compenso, giammai.

without, God forbid, ever asking for anything back

Ancorato al terreno son qui soltanto per dare

Enrooted in the ground I'm only here to bestow

Beni primari e di necessità

primary and essential goods

E intanto mangiano i miei figli ed innaffiano le mie catene,

While they eat my offspring and nurture my chains,

Ma io conoscerò mai la felicità?

but will I ever meet happiness?

L'unica compagnia sono i cani che pisciano

The only company I have it's the dogs that pee

Sopra il mio tronco gonfio d'ardor

on my zealful log

Uomini per l'uscita dal giardino dell'Eden

Mankind, for the expulsion from the garden of Eden

Non incolpate il melo, no. Incolpate il creator.

don't blame the apple tree, no, blame it on the Creator.

E spesso pensai, di fronte al torto

And often I thought, facing the wrong

Di lasciarmi marcire, di farla finita

to let myself rot, to end it there

Ma sapete un giorno si erse dall'altro lato dell'orto

But you know, one day from the other side of the garden

La mia unica ragione di vita

rose my one and only reason to live

Lei era una pianticella bella e suadente

She was a little plant, pretty and mellow

Così dolce e scostumata proprio come una bugia

so sweet and cheeky, just like a lie

E anche se stava immobile, ferma senza far niente

and even if she stood there motionless, still, without making a move

Io l'amavo, di lei oramai ero in balia ma

I loved her, I was totally at her mercy

Ancorato al terreno son qui soltanto per dare

But enrooted in the ground I'm only here to give around

Beni primari e di necessità

primary and essential goods

E intanto mangiano i miei figli ed innaffiano le mie catene,

While they eat my offspring and nurture my chains,

Ma io conoscerò mai la felicità?

but will I ever meet happiness?

Sai forse l'ho conosciuta, sai forse l'ho intravista

You know maybe I met her, maybe I saw her

Sai forse mi è passata vicino

maybe she passed me by

Sarà la fortuna che mi ha baciato, oppure una svista

Maybe fortune kissed me, or maybe a slip-up,

L'immaginazione, forse son solo un cretino

imagination, maybe I'm just a moron

Profumava di vino

She smelled like wine

Sarebbe poetico poter dire che sei morta d'inverno

It'd be poetic to say you didn't make it through the winter

Che il gelo ti ha sopraffatta, che sta canzone sia un elegia

that the frost overthrew you, that this song is an elegy

Che nonostante tutto io comunque ti ami in eterno

that after all, I'll still love you to the end of time

Ma non credi sarebbe solo un'enorme bugia?

But don't you think it'd be just a huge lie?

Tutto è normale, voglio dire, è primavera

Totally normal, I mean, it's spring

E io rimpiango un amore che non ho neanche mai avuto

and I regret a love that I haven't even ever had

Il problema è che pensavo mi amassi anche se in effetti dato che siamo alberi non ci siamo mai toccati, abbracciati, coccolati, baciati, avvinghiati

The problem is, I thought you did love me, even though being trees we never touched, hugged, cuddled, kissed, intertwined

Ma poi ho scoperto che tu non esisti

But then I discovered you don't exist...

Tu sei fatta di plastica, sei una pianta ornamentale

You're made out of plastic. You're an ornamental plant

Senza vita e sentimenti, sei di bella presenza

without life nor feelings, but you're visually appealing

E stupido io che a te che sei un pezzo di plastica

and silly me, who to you - a mere piece of plastic -

Ho dedicato la mia intera esistenza

dedicated my entire existence.

C'è sempre il sole e mai la pioggia, è un vero peccato

The sun always shines and it never rains, that's a pity

In questa primavera per me così piena di sgomento

in this spring to me so gruesome

Ma forse è meglio così, d'altronde la scena

But maybe it's better this way, after all the scene

Non è sempre drammatica a piacimento

can't be always dramatic as I please

Ma ho cercato di incidere i nostri nomi

I tried to carve our names

Racchiusi da un cuore, sopra il mio tronco

surrounded by a heart, on my bark

Ma che fregatura, amore, i rami son mossi solo dal vento

but what a scam, my love! My branches are moved only by the wind

E non dalla mia volontà.

and not by my will.

E se non c'è scritto da nessuna parte

And if it hasn't been written anywhere

Che due alberi si sono amati

that two trees have loved each other

Chi può dir che è successo davvero

who can say it actually happened?

Nessuno, nessuno lo sa.

No one, no one knows

E se la trama finisce, la storia rimane

And if the plot finishes, the story remains

E se la storia scompare, resta la melodia

and if the story vanishes, the melody lingers

E se anche la melodia termina, rimane, rimane

and if even the melody ends, there remains, remains

Solo una dolce e scostumata bugia.

only a sweet and cheeky lie.

No comments!

Add comment