Non classificate Sudowodoo come pokemon d'erba
Don't classify Sudowodoo as a grass type Pokemon
Non sto scherzando il gioco è bello quandpo dura poco
I'm not joking, don't draw out the joke
Non capite che quando dite “è chiaramente un albero”
Don't you understand that saying it's clearly a tree
Denotate un'assoluta superficialità
You denote a complete superficiality
A questo punto avrete anche capito che
By this point you've probably understood that
Sto utilizzando il pretesto di Sudowoodo
I'm using Sudowodoo's excuse
Per parlare dell'adolescenza o forse no
To talk about adolescence, or maybe not
Sesso droga e rococò
Sex, drugs and Rococo
Gentili ascoltatori, come vi sentireste voi
Dear listeners, how would you feel
A svegliarvi ogni mattina e a guardarvi nello specchio
Waking up every morning and looking at yourselves in the mirror
E vedere un corpo, un viso che non riconoscete come vostri
And seeing a body, a face that you don't recognize as your own
Un'entità difettosa ed ingombrante
A defective and cumbersome entity
Sarebbe opportuno convenire che
We should agree that
La disobbedienza sociale di Sudowoodoo è
Sudowodoo's social disobedience is
Un'esternazione del suo dramma interiore, o forse no
A externalization of his inner tragedy, or maybe not
Sesso droga e rococò
Sex, drugs and Rococo
Dentro l'anima del mondo
In the world's soul
C'è un biglietto stropicciato
There's a wrinckled note
Con una verità lampante
With a glaring truth
Sulle bestie del creato
About the beasts of the Creation
Dice l'acme della tua esistenza è l'acne dell'adolescenza
It says that the acme of your existance is adolescence's acne
L'acme della tua esistenza è l'acne dell'adolescenza
The acme of your existance is adolescence's acne
L'acme della tua esistenza è l'acne dell'adolescenza
The acme of your existance is adolescence's acne
L'acme della tua esistenza
The acme of your existance
Odio tutti
I hate everyone
Bene bene, ora sappiate che noi siamo degli stupidi stronzi però questa canzone ha una morale, ovvero: “non giudicate mai quello che non siete in grado di annaffiare”
Well well, now you should know we are some stupid bastards but this song has a morale, that is: never judge what you you're not able to water