Translation of the song Adio artist Mihai Eminescu
Adio
Farewell
De-acuma nu te-oi mai vedea,
We part for ever from today,
Rămâi, rămâi cu bine!
Farewell beloved one;
Mă voi feri în calea mea
And I, unto my death ,your way
De tine.
Will shun.
De astăzi dar tu fă ce vrei,
I care not now where you may go.
De astăzi nu-mi mai pasă
You can no more bereave me,
Că cea mai dulce-ntre femei
Today the sweetest girl I know
Mă lasă.
Does leave me.
Căci nu mai am de obicei
Nor shall I as in former hours
Ca-n zilele acele,
Build Spanish castles high,
Să mă îmbăt și de scântei
With star-lit windows ,and with towers
Din stele,
Of sky.
Când degerând atâtea dăți,
When ,shivering with bitter cold,
Eu mă uitam prin ramuri
Through winter nights uncertain,
Și așteptam să te arăți
I watched lest you perhaps unfold
La geamuri.
Your curtain.
O, cât eram de fericit
O what delight to stroll with you
Să mergem împreună,
Beneath the flowering plum-trees,
Sub acel farmec liniștit
When poured its light their branches hrough,
De lună!
The moon.
Și când în taină mă rugam
How often did I secret pray
Ca noaptea-n loc să steie,
Swift night her sails would furl,
În veci alături să te am,
That we night thus forever stray,
Femeie!
Fair girl !
Din a lor treacăt să apuc
That I might catch with rapturous thrill
Acele dulci cuvinte,
The words that you let fall,
De care azi abia mi-aduc
And that today I barely still
Aminte.
Recall.
Căci astăzi dacă mai ascult
For if today I part the veil
Nimicurile-aceste,
And see what time portended,
Îmi pare-o veche, de demult
I feel that long ago the tale
Poveste.
Was ended.
Și dacă luna bate-n lunci
And when the moon enrapts the streams
Și tremură pe lacuri,
And trembles on the fen,
Totuși îmi pare că de-atunci
A thousand years have flown it seems
Sunt veacuri.
Since then.
Cu ochii serei cei de-ntâi
For I no longer am confined
Eu n-o voi mai privi-o...
In that sweet country's spell ;
De-aceea-n urma mea rămâi -
Aye, I have left you far behind,
Adio!
Farewell.