Translation of the song Pierdut în suferinţă artist Mihai Eminescu
Pierdut în suferinţă
Lost in Suffering
Pierdut în suferinţa nimicniciei mele,
Lost in the suffering of my nothingness
Ca frunza de pe apă, ca fulgerul în haos,
Like a leaf on the water, like a lightening in chaos,
M-am închinat ca magul la soare şi la stele
I prayed like the magus to the sun and the stars
Să-ngăduie intrarea-mi în vecinicul repaos;
To grant me eternal rest.
Nimic să nu s-audă de umbra vieţii mele,
That nobody would know anything about the shadow of my life,
Să trec ca o suflare, un sunet, o scânteie,
To pass like a breath, a sound, a spark,
Ca lacrima ce-o varsă zadarnic o femeie...
Like the tears shed in vain by a woman…
Zadarnica mea minte de visuri e o schele.
My useless, dreamy mind is a scaffolding.
Căci ce-i poetu-n lume şi astăzi ce-i poetul?
For what is the poet in this world and what is a poet today?
La glasu-i singuratec s-asculte cine vrea.
To his lonely voice whoever wants to may listen.
Necunoscut strecoară prin lume cu încetul
Unknown he slowly makes his way into this world
Şi nimene nu-ntreabă ce este sau era...
And nobody asks what he is or was,
O boabă e de spumă, un creţ de val, un nume,
A grain of foam, a wave, a name
Ce timid se cutează în veacul cel de fier.
That shyly leaves his mark on the iron century.
Mai bine niciodată el n-ar fi fost pe lume
It would have been better if he had never existed in this world
Şi-n loc să moară astăzi, mai bine murea ieri.
And instead of dying today, he should have died yesterday.