Translation of the song Vis artist Mihai Eminescu

Romanian

Vis

English translation

Dream

Plutesc pe râu – pe pânza-i plană,

Floating on the river- on its plain cloth,

Pe păduri vineţi de cristal,

On bluish forests made of crystal,

În urmă-mi noaptea dumbrăvană,

In my back the young forest,

Nainte-mi domul cel regal.

In front of me, the royal sir.

Căci pe o insulă ferice

Cause on a happy island

Se-nalţă cupola de bronz,

The dome of bronze is rising,

A lui coloane nalt-antice

Its high- ancient columns

Sub norii nopţii mari şi blonzi.

Under the nights big and blond clouds.

Mă urc pe scări, intru-năuntru:

I climb the stairs, I get in:

Tăcere – de-aud al meu pas,

Silence- if it hears my step,

Se-nalţ-frumoase, lucesc mândre

It rises beautiful, shine proud

Chipuri de sfinţi p-iconostas.

Saint faces on iconostasis.

Şi-n turla mare doar străluce

And in the big tower just shines

Un singur sâmbure de foc

Just one seed of fire

Ce luminează sub o cruce

Which lights under a cross

Şi naşte umbre-n orice loc.

And casts shadows everywhere.

Şi numai sus, din cor, apasă

And just up, from the choir, it press

Un cântec trist, prin stâlpii reci,

A sad song, through the cold pillars,

Ca o cerşire tânguioasă

Like a plaintive begging

Pentru repausul de veci.

For the eternal rest.

Şi-n tactul muzicei ce-ntreabă

And in the touch of the music which asks

Ieşi încet un chip ca-n somn,

Get out with a face as in sleep,

Cu o făclie-n mâna slabă,

With a torch in the weak hand,

C-o lungă mantie de domn.

With a long coat of sir.

Şi când mă uit în a lui faţă

And when I look in his face

Cu ochii-nchişi, căzuţi în fund,

With closed eyes, fallen in the bottom,

Cu o slăbire lungăreaţă,

With a slimming length,

Cu buze vineţi strâns profund.

With bluish lips deeply squeezed.

Ah, îl cunosc ăst chip ce trece,

Ah, I know this face it comes by,

Ăst sân de marmură pălit.

This marble breast withered.

Ce cald-ai fost şi cum eşti rece,

How warm you were and now you`re cold,

Tu dulce înger ce-am iubit.

You sweet angel I loved.

Când mi-ai murit tu? Cum se poate

When did you died? How is it possible

Să nu o ştiu că nu mai eşti?

Not to know it that you aren`t?

Visez? Sau moartă eşti, iubită,

Am I dreaming? Or dead you are, darling,

Sau ambii-n groapă visăm morţi?

Or both in grave we dream dead?

Eşti moartă tu? Sunt mort în groapă

Are you dead? I`m dead in grave

Te văd ca-n vis, o dulce stea?

I see you like in a dream, a sweet star?

Trăim în lume? Este lumea?

Do we live in the world? It`s the world?

Sau e o viziune-a mea?

Or is it just a vision of mine?

Ce este lumea? Sclav şi rege...

What is the world? Slave and king...

Închipuiri a lumei sorţi,

Imagination of the worlds fate,

Căci viaţa-ntreagă-a lumii-ntrege

Cause the whole life of the whole world

Un vis e al eternei morţi.

A dream is of the eternal dead.

No comments!

Add comment