Dort drunt im schönen Ungarland,
Down in beautiful Hungary
Wohl an dem schönen Donaustrand,
Beside the scenic beaches of the danube
Da liegt das Land Magyar.
Lies the land of Magyar (1)
Da liegt das Land Magyar
Lies the land of Magyar
Als junger Bursch da zog ich aus,
As a young lad I ventured out
Ließ weder Weib noch Kind zu Haus,
Left neither wife nor kid at home
Als Blankensteinhusar
As a Blankenstein Hussar (2)
Als Blankensteinhusar
As a Blankenstein Hussar
Dunja Dunja Dunja Tisa,
Dunya Dunya Dunya Tisa (2a)
Bas maderem trem kordijar
Bas maderem trem Kordijar
Te-de-rei, te-de-ra, te-de-rei, te-de-ra
Te-de-rei, -te-de-ra te-de-rei, te-de-ra
Als Blankenstein-husar.
As a Blankenstein Hussar
Das Roß, das mir mein Vater gab,
The horse my father gave to me
Ist all mein Gut, ist all mein Hab,
Is all my worldly goods
Sein Heimat ist Magyar.
Its homeland is Magyar
Sein Heimat ist Magyar.
Its homeland is Magyar
Es ist geschwind als wie der Wind,
It is swift like the wind
Wie alle Heldenpferde sind
Like all horses of heroes are
Vom Blankensteinhusar.
Of Blankenstein Hussar
Vom Blankensteinhusar.
Of Blankenstein Hussar
Ein Saraß aus dem Türkenkrieg, (1)
A Saraß from the turkish war (3)
Der mir vom Urgroßvater blieb,
That my great-grandfather gave to me
Geschliffen in Magyar.
Polished in Magyar
Geschliffen in Magyar.
Polished in Magyar
Gar mancher mußt ihn spüren schon,
Many a man had to taste its blade
Gar mancher lief vor ihm davon,
Many a man ran from it
Vorm Blankensteinhusar.
From the Blankenstein Hussar
Vorm Blankensteinhusar.
From the Blankenstein Hussar
Im letzten Dorf da kehrt ich ein
In the last village I made a stop
Und trank dort den Tokayerwein,
And drank the Tokaj wine (4)
Tokayer aus Magyar.
The Tokaj of Magyar
Tokayer aus Magyar.
The Tokaj of Magyar
Tokayer du bist mild und gut,
Tokaj wine so goodly and mild
Du bist das reinste Türkenblut
You are like purest turkish blood
Fürn Blankensteinhusar.
To a Blankenstein Hussar
Fürn Blankensteinhusar.
To a Blankenstein Hussar