Der Mai ist gekommen,
May has come
die Bäume schlagen aus,
The trees are breaking into leaf
da bleibe, wer Lust hat,
whoever wants, can stay
mit Sorgen zu Haus!
at home with their sorrows!
Wie die Wolken dort wandern
How the clouds are wandering
am himmlischen Zelt,
along the firmament,
so steht auch mir der Sinn
that is what I also want to do
in die weite, weite Welt.
out into the wide, wide world.
Herr Vater, Frau Mutter,
Dear father, dear mother,
dass Gott euch behüt'!
God may protect you!
Wer weiß, wo in der Ferne
Who knows, where in the distance
mein Glück mir noch blüht;
My fortune is blooming;
Es gibt so manche Straße,
There is some way,
die nimmer ich marschiert,
I never walked before,
es gibt so manchen Wein,
There is some whine,
den nimmer ich probiert.
I never tasted before.
Frisch auf drum, frisch auf drum
So merrily go, merrily go
Im hellen Sonnenstrahl!
In the bright sunbeam!
Wohl über die Berge,
Well over mountains,
wohl durch das tiefe Tal!
well through deep valleys!
Die Quellen erklingen,
The springs are sounding,
die Bäume rauschen all;
All trees are rustling;
Mein Herz ist wie 'ne Lerche
My heart is as a lark
und stimmet ein mit Schall.
and joins into the sound.
Und abends im Städtlein,
And in the evening in the small town,
da kehr' ich durstig ein:
I stop for a glas to drink:
Herr Wirt, Herr Wirt,
Innkeeper, innkeeper,
eine Kanne blanken Wein!
a can of shiny whine!
Ergreife die Fiedel,
Seize the fiddle,
du lust'ger Spielmann du,
you merry gleeman,
von meinem Schatz das Liedel,
the song of my darling,
das sing' ich dazu!
I will sing along!
Und find' ich keine Herberg',
And if I do not find a place to stay,
So lieg' ich zur Nacht
I am resting in the night
wohl unter blauem Himmel,
right under the blue sky,
die Sterne halten Wacht;
stars are keeping watch;
Im Winde die Linde,
In the wind the lime,
die rauscht mich ein gemach,
Slowly rustles for me,
es küsset in der Früh'
In the morning the dawn
das Morgenrot mich wach.
kisses me awake.
O Wandern, o Wandern,
Oh rambling, oh rambling,
du freie Burschenlust!
you free joy of a fellow!
Da wehet Gottes Odem
The breath of god
so frisch in die Brust;
blows freshly into your chest;
Da singet und jauchzet
Your heart sings and cheers
das Herz zum Himmelszelt:
Up to the sky;
Wie bist du doch so schön,
Your are so beautiful,
oh du weite, weite Welt!
you wide, wide world!