Translation of the song Der Mai ist gekommen artist German Folk

German

Der Mai ist gekommen

English translation

May has come

Der Mai ist gekommen,

May has come

die Bäume schlagen aus,

The trees are breaking into leaf

da bleibe, wer Lust hat,

whoever wants, can stay

mit Sorgen zu Haus!

at home with their sorrows!

Wie die Wolken dort wandern

How the clouds are wandering

am himmlischen Zelt,

along the firmament,

so steht auch mir der Sinn

that is what I also want to do

in die weite, weite Welt.

out into the wide, wide world.

Herr Vater, Frau Mutter,

Dear father, dear mother,

dass Gott euch behüt'!

God may protect you!

Wer weiß, wo in der Ferne

Who knows, where in the distance

mein Glück mir noch blüht;

My fortune is blooming;

Es gibt so manche Straße,

There is some way,

die nimmer ich marschiert,

I never walked before,

es gibt so manchen Wein,

There is some whine,

den nimmer ich probiert.

I never tasted before.

Frisch auf drum, frisch auf drum

So merrily go, merrily go

Im hellen Sonnenstrahl!

In the bright sunbeam!

Wohl über die Berge,

Well over mountains,

wohl durch das tiefe Tal!

well through deep valleys!

Die Quellen erklingen,

The springs are sounding,

die Bäume rauschen all;

All trees are rustling;

Mein Herz ist wie 'ne Lerche

My heart is as a lark

und stimmet ein mit Schall.

and joins into the sound.

Und abends im Städtlein,

And in the evening in the small town,

da kehr' ich durstig ein:

I stop for a glas to drink:

Herr Wirt, Herr Wirt,

Innkeeper, innkeeper,

eine Kanne blanken Wein!

a can of shiny whine!

Ergreife die Fiedel,

Seize the fiddle,

du lust'ger Spielmann du,

you merry gleeman,

von meinem Schatz das Liedel,

the song of my darling,

das sing' ich dazu!

I will sing along!

Und find' ich keine Herberg',

And if I do not find a place to stay,

So lieg' ich zur Nacht

I am resting in the night

wohl unter blauem Himmel,

right under the blue sky,

die Sterne halten Wacht;

stars are keeping watch;

Im Winde die Linde,

In the wind the lime,

die rauscht mich ein gemach,

Slowly rustles for me,

es küsset in der Früh'

In the morning the dawn

das Morgenrot mich wach.

kisses me awake.

O Wandern, o Wandern,

Oh rambling, oh rambling,

du freie Burschenlust!

you free joy of a fellow!

Da wehet Gottes Odem

The breath of god

so frisch in die Brust;

blows freshly into your chest;

Da singet und jauchzet

Your heart sings and cheers

das Herz zum Himmelszelt:

Up to the sky;

Wie bist du doch so schön,

Your are so beautiful,

oh du weite, weite Welt!

you wide, wide world!

No comments!

Add comment