Es zogen drei Burschen wohl über den Rhein
It drew three lads well along the Rhine
Bei einer Frau Wirtin, da kehrten sie ein.
to one Mrs Wirtin's, there they called in.
„Frau Wirtin, hat sie gut Bier und Wein?
Mrs Wirtin, have you good beer and wine?
Wo hat sie ihr schönes Töchterlein?“
Where has she her he lovely little daughter?
„Mein Bier und Wein ist frisch und klar,
My beer ans wine are fresh and clear,
Mein Töchterlein liegt auf der Totenbahr‘.“
my little daughter is lying on the bier.
Und als sie traten zur Kammer hinein,
And as they stepped into the Chamber
da liegt sie in einem schwarzen Schrein.
there she was lying in a black casket.
Der erste, der schlug den Schleier zurück
The first, who swung the veil back
Und schaute sie an mit traurigem Blick:
and looked at her with sad gaze:
„Ach lebest du noch, du schöne Maid!
If only you still lived, you beautiful maiden!
Ich würde dich lieben von dieser Zeit“
I would love you from now on.
Der zweite deckte den Schleier zu
The second tucked the veil up
Und kehrte sich ab und weinte dazu:
and turned away and also wept:
„Ach, dass du liegst auf der Totenbahr‘!
Oh, that you lie on the bier!
Ich hab‘ dich geliebet so manches Jahr.“
I have loved you for so many years.
Der Dritte hub ihn wieder sogleich
The third lifted ipt up again
Und küsste sie auf den Mund so bleich:
and kissed her on he so pale mouth:
„Dich liebt‘ ich immer, dich liebt‘ ich noch heut
I have always loved you, I loved you still today
Und werde dich lieben in Ewigkeit.
and will love you for ever and ever.