Gott erhalte, Gott beschütze
God save, God protect
Unsern Kaiser, unser Land!
Our Emperor, Our Country!
Mächtig durch des Glaubens Stütze,
Powerful through the support of the Faith,
Führt er uns mit weiser Hand!
He leads us with a wise hand!
Laßt uns seiner Väter Krone
Let the Crown of his Fathers
Schirmen wider jeden Feind!
shield us against any foe!
|: Innig bleibt mit Habsburgs Throne
|: Austria's Destiny remains
Österreichs Geschick vereint! ) 2
intimately united with the Habsburg throne! ) 2
Fromm und bieder, wahr und offen
Pious and honest, true and open
Laßt für Recht und Pflicht uns stehn;
Let us stand for the right and duty;
Laßt, wenns gilt, mit frohem Hoffen
Let, if and only if, with joyful hope
Mutvoll in den Kampf uns gehn
Go courageously in the fight to us
Eingedenk der Lorbeerreiser
Mindful of the bay sprigs
Die das Heer so oft sich wand
The army is often the case, the wall
|: Gut und Blut für unsern Kaiser,
|: Blood and Treasure for Our Emperor,
Gut und Blut fürs Vaterland! ) 2
Blood and Treasure for Our Country! ) 2
Was der Bürger Fleiß geschaffen
What the citizens diligently created
Schütze treu des Kaisers Kraft;
may the emperor's power protect;
Mit des Geistes heitren Waffen
With the cheery spirit weapons
Siege Kunst und Wissenschaft!
Victory Arts and Science!
Segen sei dem Land beschieden
Blessed is the land allotted
Und sein Ruhm dem Segen gleich;
And his fame the same blessing;
|: Gottes Sonne strahl' in Frieden
|: God's bright sun in peace
Auf ein glücklich Österreich! ) 2
On a happy Austria! ) 2
Laßt uns fest zusammenhalten,
Let us stand together firmly,
In der Eintracht liegt die Macht;
In the unity is power;
Mit vereinter Kräfte Walten
With the combined forces rule
Wird das Schwere leicht vollbracht,
If the severity accomplished easily,
Laßt uns Eins durch Brüderbande
Let us band of brothers through one
Gleichem Ziel entgegengehn
Go towards the same goal
|: Heil dem Kaiser, Heil dem Lande,
|: Hail to the Emperor, healing the land,
Österreich wird ewig stehn! ) 2
Austria will stand forever! ) 2
An des Kaisers Seite waltet,
At the Emperor's side prevails,
Ihm verwandt durch Stamm und Sinn,
He related by common sense and,
Reich an Reiz, der nie veraltet,
Rich in charm that never outdated,
Uns're holde Kaiserin.
Our gracious empress.
Was als Glück zu höchst gepriesen
What luck to be praised as highly
Ström' auf sie der Himmel aus:
Stream from the sky on them:
|: Heil Franz Josef, Heil Elisen,
|: Hail Franz Josef, Hail Elise,
Segen Habsburgs ganzem Haus! ) 2
Blessing to the entire House of Habsburg! ) 2
Heil auch Öst'reichs Kaisersohne,
Hail Emperor´s Son,
Froher Zukunft Unterpfand,
Joyful future pledge,
Seiner Eltern Freud' und Wonne,
His parents' joy and gladness;
Rudolf tönt's im ganzen Land,
'Rudolf!' sounds throughout the country,
Unsern Kronprinz Gott behüte,
God, protect our Crown Prince,
Segne und beglücke ihn,
Bless him and gladden him,
|: Von der ersten Jugendblüthe
|: From the first bloom of Youth
Bis in fernste Zeiten hin. ) 2
on to far future times. ) 2