1. Lustig ist das Zigeunerleben,
Funny is the gypsies' life
faria, faria, faria hoo
Fario, fariofum.
Brauchen dem Kaiser kein' Zins zu geben,
Need to pay no duties to the emperor
faria, faria, faria hoo
Fario, fariofum.
Lustig ist es im grünen Wald,
It's funny in the green forest
wo des Zigeuners Aufenthalt.
Where the gypsies live.
faria, faria, faria,
Fario, fario, fario,
faria, faria, faria hoo
Fario, fario, fariofum.
2. Sollt' uns einmal der Hunger plagen,
When we are once hungry
tun wir uns ein Hirschlein jagen.
We hunt a deer
Hirschlein, nimm dich wohl in acht,
Deer, beware
wenn des Jägers Büchse kracht!
When the huntsmans rifle cracks
3. Soll' uns einmal der Durst sehr quälen,
When we are very thirsty
gehn wir hin zu den Waldesquellen,
We go the water's well
trinken das Wasser wie Moselwein,
Drink water like Moselle wine
meinen, es müsste Champagner sein.
Think it could be champaign
4. Wenn uns tut der Beutel hexen,
When our wallet it empty
lassen wir unsre Taler wechseln,
We exchange our money
treiben die Zigeunerkunst,
We practice gypsy arts
da kommen die Taler wieder all zu uns.
Then the money comes back to us
5. Wenn wir auch kein Federbett haben,
Even if we have no duvet
tun wir uns ein Loch ausgraben,
We scoop out a hole
legen Moos und Reisig 'nein,
Putting moss and brushwood into it
das soll uns ein Federbett sein.
This should be our duvet