1. Oberschlesien ist mein liebes Heimatland,
1. Upper Silesia is my dear homeland,
wo vom Annaberg man schaut ins weite Land;
Where from the Saint Anne Mountain one looks into the wide lands;
wo die Menschen bleiben treu in schwerster Zeit,
Where the people remain loyal in toughest times,
Für dies Land zu kämpfen, bin ich stets bereit.
At any time I'm ready to fight for this land.
Für dies Land zu kämpfen, bin ich stets bereit.
(At any time I'm ready to fight for this land.)
2. Wo die Schalen sausen in den Schacht hinein,
2. Where the pans rush down into the shaft,
wo der rote Himmel glüht im Feuerschein,
Where the the red sky glows in the glow of fire,
wo die Häuser grau und hell die Herzen sind;
Where the houses are grey and the hearts bright;
dahin geht mein Sehnen, bis ich Ruhe find'.
This is what I yearn for until I find rest.
dahin geht mein Sehnen, bis ich Ruhe find'.
(This is what I yearn for until I find rest.)
3. Wo der Kumpel schaut dem Tod ins Angesicht,
3. Where the miner looks at death's face,
wo die Mädchen lieblich und die Frauen schlicht,
Where the maidens are lovely and the women modest,
wo an dunkler Halde steht mein Vaterhaus;
Where at a dark slag heap my father's house stands;
da ist meine Heimat, da bin ich zu Haus.
There is my dear homeland, there I am at home.
da ist meine Heimat, da bin ich zu Haus.
(There is my dear homeland, there I am at home.)
4. Wo der Wind der weiten Wälder Wipfel wiegt,
4. Where winds sway the wide forrests' tree-tops,
wo verträumt und einsam manches Schlößchen liegt,
Where sleepy and lonely some castle lies,
wo im Odertale liegt so manches Gut.
Where in the Oder Valley some manor lies.
Heimat, liebe Heimat dir gehört mein Blut.
Homeland, dear Homeland, my blood is yours.
Heimat, liebe Heimat dir gehört mein Blut.
(Homeland, dear Homeland, my blood is yours.)
5. Bitter ist dein Leiden in der jetz'gen Zeit,
5. Abject is your sorrow in the current times,
bis der Tag wird kommen, der auch dich befreit.
Until the day that also liberates you, comes.
Wahrt ihm nur die Treu, dem Oberschlesierland,
Remain loyal to the Upper Silesian land,
Oberschlesiens Menschen sind als treu bekannt
Upper Silesia's people are known as loyal.
Oberschlesiens Menschen sind als treu bekannt
(Upper Silesia's people are known as loyal.)
6. Kehren wir in unsere Heimat einst zurück,
6. Once, when we return to our homeland,
so bedeutet es für uns das größte Glück.
It will be our greatest fortune.
Haltet uns die Treue, oberschlesisch Land,
Keep loyalty to us, Upper Silesian land,
wie wir in der Fremde uns zu dir bekannt
As we confessed to you abroad/ in strange places.
wie wir in der Fremde uns zu dir bekannt
(As we confessed to you abroad/ in strange places.)
7. Winkt der Herrgott einstens mir zur letzten Ruh,
7. Once the Lord waves me to the last rest,
schließ ich meine wandermüden Augen zu,
I close my eyes, tired of wandering,
ist mein letztes Wort auf Erden sicherlich,
My last word on earth surely,
Heimat, teure Heimat, ein Gebet für dich
Homeland, dear homeland, is a prayer for you.
Heimat, teure Heimat, ein Gebet für dich
(Homeland, dear homeland, is a prayer for you.)