Я - осколок электрички, ночь, вокзал, глаза в окно.
I am a piece of the electric train; the night, the station, the eyes staring through the window,
Я - промокшие, как спички, небеса в Бородино.
I am the sky in Borodino - as wet as matches.
Фонари грызут аллею, паровоз как глыба льда
Streetlights are gnawing the alley, the locomotive is a lump of ice,
В черной копоти на реях вороненая орда.
There is a horde of crows on the black soot over the cross trees.
Злой этап, глотают нычки, бьют прикладом сопляка
An evil transferring, stash swallowing, a little brat been hit with the rifle,
Зэки спят на перекличке в грязной луже у ларька.
Convicts are sleeping during the rollcall in a dirty puddle by a Stall.
Гражданин начальник скачет документом на ветру,
Mr. Chief is riding with a document fluttering on the wind,
А на рельсах время плачет будем счастливы к утру.
While the Time is crying on the railways – we gonna be merry as the morning comes
Жизнь больная, кашель - скука, пьет изжога из реки
Life of the ill, coughing is so commonplace, the Heartburn is drinking out of a river,
Лижет пепел, лает с*ка по движению руки.
A bitch is licking ashes and barking after the pointing.
В забинтованном вокзале так смертельно ледяно
As always it’s deadly cold in the bandaged station,
Сыпят ржавые медали - небеса в Бородино.
Rusty medals are falling down from the sky in Borodino!
Верили, что точно знаем, жизнь не будет так горька
We were convinced we knew for sure that our life would not be so bitter,
Проживем в тепле, да с краю ковыряясь у ларька.
We’d live in warmth, keeping distance, messing about standing by a Stall.
Мы ларьками сцепим землю, свяжем Запад и Восток
We’ll encircle the Earth with Stalls, we’ll connect the West and the East!
Бей Макдональдсы - приемлю только наш родной лоток.
Crush Mc.Donalds – for I accept only our native stalls!
Наш ларек нам всем утеха реет смыслом на ветру
Our Stall consoles us all, flutters with a meaning on the wind,
В нем беда и дискотека в нем - спасение по утру.
It is a trouble, it is a disco, it is a remedy in the morning.
Русь моя, ты снишься многим вещий сон - всегда кошмар
My Russia, you enter the dreams of many, a prophetic dream is always a nightmare,
И богатым и убогим - всем достался этот дар.
Both rich and poor have inherited this gift!
Что же нам открыто в мире, что нам отрыгнут века.
What is given to us in the world, what shall the centuries belch for us?
В пяти-комнатной квартире я спиваюсь у ларька.
In the five-roomed flat I’m turning into a drunkard besides the Stall.
На мою свободу слова льют козлы свободу лжи
Shitheads pour their freedom of lies over my freedom of speech,
Гражданин начальник, снова сказку злую расскажи.
Hey, Mr. Chief, tell me again your evil tale!
Кем нам стать, уже не знаю верим ли, что сталь крепка
Whom to be, I don’t know anymore, do we still believe that our steel is strong?
Русь закатом добивают распиная у ларька.
Russia is being finished by the Sunset, is being crucified before the Stall.
Города стучат экраном в лбы замерзших деревень
Cities are knocking the foreheads of frozen villages with the blue screen,
Мы уходим слишком рано оставляя дребедень.
We pass away too early, leaving after only nonsense.
Мы прошли свою дорогу по фашистам, по попсе
We made our way beating down the Nazi, beating down the pops,
Мы тащили души к Богу жалко выжили не все.
We were bearing our souls to God, unfortunately, not everyone survived.
И духовно, как на вздохе режет небо красота
The Beauty is cutting the sky in such a spiritual way, as a sigh,
Мы зубами твои крохи рвём до чистого холста.
We tear your little pieces with our teeth right down to the empty canvas.
Красота, ты здесь родная, недоступна, нелегка
Beauty, you’re here, my dear, you’re out of reach and so hard,
За тобою наблюдаем похмеляясь у ларька.
We behold you, cooling our coppers by the Stall.
Ты спасешь нас, точно знаю, я твой враг, твоя еда...
You’ll save us, I know that for sure, I am your enemy, I am your food…
Красота не исчезает лишь уходит иногда.
The Beauty doesn’t fade, she just leaves us from time to time.
Dis comment
Please tell us
Dans cette boue
Through this mud,
Dis comment
Please tell us
Dans cette boue
Through this mud,