À la campagne
On the countryside,
Y a toujours un truc à faire
There's always something to do,
Aller aux champignons
Mushroom picking,
Couper du bois, prendre l'air
Wood chopping, getting fresh air,
À la campagne
On the counrtyside
On se fout des horaires
We don't care about schedule
Comme les maisons du même nom
As the houses called the same,
C'est secondaire
It's secondary.
À la campagne
On the countryside
Y a toujours un truc à voir
There's always something to see,
Des sangliers, des hérissons
Boars, hedgehogs,
Des vieux sur des tracteurs
Old men on tractors,
À la campagne
On the countryside,
Y a des lieux pleins d'histoire
There are places charged with history
Des châteaux tout cassés
Broken castles
Et des arbres centenaires
and century-old trees
À la campagne
On the countryside
Quand on est citadin
When you're a townfolk
A la campagne
On the countryside
On demande aux paysans
You ask to the peasant
Le temps qu'il fera demain
What would the weather be like tomorrow
A la campagne
On the countryside
On veut de l'authentique
We want authentic things
Du feu de cheminée
Chimney fire
Et du produit régional
and regional products
À la campagne
On the countryside
Il nous faut du rustique
We need rustic
Un meuble qui n'est pas en bois
A piece of furniture that isn't made of wood
Ça nous ruine le moral
Would ruin our mood
À la campagne
On the countryside
On dit qu'on voudrait rester
We say we should stay
Quitter Paris, le bruit,
Leave Paris, the noise,
Le stress et la pollution
The stress and the pollution
À la campagne
On the countryside
C'est la fête aux clichés
It's a cliché-party
La qualité de vie
The quality of life
Et le rythme des saisons
And the rythm of seasons
À la campagne
On the countryside
On se prête des pulls
We lend sweaters to each other
Quand on traîne sur la terrasse
When we stay late on the deck
À la campagne
On the countryside
Y a des jeux de société
There are board games
Auxquels il manque des pièces
To which game pieces are missing
A la campagne
On the countryside
La nuit on ferme des volets
At night we close the shutters
Y a des bruits dans la maison
There are noises in the house
Et dehors dans la forêt
And outside there are the woods
À la campagne
On the countryside
Dans mon lit, plutôt que rêver,
In my bed, instead of dreaming,
Je préfère pas fermer l'œil et flipper
I prefer not to sleep and freak out
À la campagne
On the countryside
En principe on se lève tôt
On general they wake up early
Pas moi, je dors encore
Not me, I'm still sleeping
Pour des raisons que vous savez
For the reasons you know
À la montagne,
In the mountains
Y a des chalets, des chamois
There are cottages and chamois
Mais c'est pas l'objet
But it's not the subject
De cette chanson...
Of this song....
J' voulais juste voir si vous suiviez
I was just checking if you were following me
À la campagne
On the countryside
Quand arrive le dimanche soir
When sunday night arrives
À la campagne
On the countryside
Pour éviter les bouchons
To avoid the traffic
On va p't-être pas rentrer trop tard
We won't go home to late
À la campagne
On the countryside
J'ai envie d'être campagnard
I want to be a rustic
D'avoir une grosse moustache
Wear a big moustache
Et un gilet en velours
And a velvet jacket
À la campagne
On the countryside
J'ai envie de parler terroir
I want to talk about terroir
« J' m'en vas cercler le calanchet
I’m off to hoop the calanchet
Pour pas qu'il vente
so that it’s not windy
Dans les labours. »
while I’m plowing
Ça me donne envie
It makes me want
D'être robuste et taiseux
To be tough and silent
Le patriarche bourru
The gruff patriarch
D'une série de l'été de France2
Of a summer TV-show on France 2 [French national television channel]
L'histoire d'une famille
The story of a family
Qui lutte pour son domaine
Fighting for it's their estate
Mais j'ai jamais le temps
But I never have time for that
Parce que je reste que le weekend
Because I only stay [on the countryside] during the week end
À la campagne
On the countryside
Entends-tu au loin le cri
Can you hear in the distance the tweets
De la grivette cendrée ?
Of the ashy thrush ? [Made up bird's name]
À la campagne
On the countryside
S'il neige à la Noël,
If the Christmas is snowy,
Je rentrerai les bistouquets dans l'étable...
I'll put the little ones in the stable...