Ils mènent une vie sans excès
They lead a life without excess,
Font gaffe à tout et se surveillent de près
Watch out for everything and watch themselves closely.
Avoir un corps parfait c'est un sacerdoce
To have a perfect body is a sacrament,
Mais leur capital santé mérite des sacrifices
But their remarkable health requires sacrifice.
Il boit de la bière sans alcool
He drinks non-alcoholic beer.
Elle mange pas de viande ça donne du cholestérol
She doesn't eat meat, that gives cholesterol.
Ils boivent leur café décaféiné
They drink their decaffeinated coffee
Avec du sucre dé-sucrifié
With unsweetened sugar.
Est-ce de ma faute à moi
Is it my fault
Si j'aime le café et l'odeur du tabac
If I like coffee and the smell of tobacco,
Me coucher tard la nuit me lever tôt l'après-midi
To go to bed late at night, to get up early in the afternoon,
Aller au resto et boire des apéros
To go to the pub and drink cocktails?
À notre santé !
To our health!
Elle met de la crème anti-âge
She puts on anti-age cream
Qu'elle combine avec un doux gommage
That she combines with an gentle exfoliating scrub
Qui restructure en profondeur les macromolécules
That deeply restructures the macromolecules,
En hydratant le derme contre les rides et les ridules
Hydrating the skin against wrinkles and fine lines.
Comme il redoute l'effet peau d'orange
Because he feared the Orange Peel Effect (cellulite),
Elle a eu un rameur pour leurs dix ans de mariage
She got a rowing machine for their ten-year anniversary.
Il dit qu'il aime le sport pas la compétition
He says he loves sport, not competition.
C'est quoi ces coupes ces médailles
Then what are these trophies and medals
Bien en vue dans le salon ?
Prominently displayed in the living room?
Est-ce de ma faute à moi
Is it my fault
Si j'aime le café et l'odeur du tabac
If I like coffee and the smell of tobacco,
Me coucher tard la nuit me lever tôt l'après-midi
To go to bed late at night, to get up early in the afternoon,
Aller au resto et boire des apéros
To go to the pub and drink cocktails?
Les cheveux blancs des vieux
The white hair of the elderly,
Les enfants dépeignés
The disheveled children,
Les rides au coin des yeux
The wrinkles in the corner of the eyes,
Les doigts dans le nez
The fingers in the nose,
Le bordel le désordre et le bruit
The mess, the disorder, the noise,
Le pas bien rangé
The untidiness,
Le « ça peut plus durer ! »
The This can't go on!
À notre santé !
To our health!
Des fois un criminel allume une cigarette
Sometimes a criminal lights a cigarette,
Elle le fusille du regard et court vers la fenêtre
She shoots him with a look and runs to the window.
Elle dit : « Ah, de l'air c'est vivifiant ! »
She says, Ah! The air is invigorating,
Et aspire à pleins poumons les bons gaz d'échappement
And deeply inhales the good exhaust fumes.
Il a des bombes qui vaporisent du poison
He has bombs that spray poison
Contre tous les insectes de la création
Against all the insects of creation.
« Il faut éradiquer tout ce qui apporte des maladies. »
You have to eradicate everything that carries disease,
Il a des doutes sur ses voisins mais les tuer c'est interdit...
He has doubts about his neighbors, but killing them is prohibited
...Et ses voisins j'en fais partie !
...And I'm one of his neighbors!