Translation of the song Bruxelles artist Bénabar

French

Bruxelles

English translation

Brussels

Je n'avais pas de cadeau

I had no gifts

Pour t'offrir à Noël,

To give you for Christmas,

J'en voulais un très beau,

I wanted to get you a nice one,

J'ai pensé à Bruxelles.

I thought of Brussels.

Offrir une ville, c'est vaniteux,

Giving a city, that's vain,

Je le reconnais, mais j'm'en fous,

I know that, but I don't care,

Parce que c'est quand même mieux

Because it's even worse

Que de rien offrir du tout.

To give nothing at all.

Tu te serais contentée

You would be happy

D'un cadeau moins tape-à-l’œil,

With a less flashy present,

D'un livre ou d'un CD,

A book or a CD,

D'une paire de boucles d'oreilles.

A pair of earrings.

Mais dans une bague ou un collier,

But I challenge you

Je te mets au défi

To fit Saint-Josse or the Gare du Midi

De faire entrer sans les casser

Into a ring or a necklace

Saint-Josse et la gare du Midi.

Without breaking them.

Alors Bruxelles, je te la donne,

So Brussels, I will give it to you,

Mais il faut l'dire à personne,

But we mustn't tell anyone,

Ça menacerait la couronne

It would threaten the Crown

Et j'ai donné ma parole d'homme,

And I gave my word,

Qui vaut ce qu'elle vaut.

Which is worth what it's worth.

Il a fallu que le Roi s'en mêle,

The King had to get involved,

Il disait à court d'arguments :

He argued in court:

« C'est ma capitale, bordel !

It's my capital, for God's sake!

Et ce n'est pas un présent ! »

And it's not a present!

J'ai dit : « Mon King, je Vous arrête,

I replied: My King, I ask you to stop,

Bruxelles est un joyau,

Brussels is a jewel,

Nous sommes en période de fête,

This is a time for partying,

C'est idéal comme cadeau. »

It's an ideal gift.

Il s'entêtait dans son refus,

He stuck to his refusal,

Je l'ai, d'ailleurs, trouvé têtu,

I found him stubborn,

Et il disait : « C'est pas à toi,

And he said: It's not yours,

Et tu peux pas l'offrir comme ça.

And you can't give it away like that.

Bruxelles est aux Bruxellois. »

Brussels is for the people of Brussels.

« C'est entendu », j'ai dit au roi,

I get it, I said to the king,

« Mais ils n'en sauront rien,

But they will know nothing of it,

Ce sera notre secret, Mon Cher Souverain. »

It will be our secret, My Dear Sovereign

« Alors Bruxelles, je te la donne,

So Brussels, I will give it to you,

Mais faut l'dire à personne,

But we mustn't tell anyone,

Ça menacerait la couronne ;

It would threaten the Crown

Et j'ai donné ma parole d'homme,

And I gave my word,

Qui vaut ce qu'elle vaut. »

Which is worth what it's worth.

« Moi, qui suis roturier -

I, who am a commoner -

C'est mon seul titre de noblesse -

It's my only title of nobility,

Je voudrais négocier,

I would like to negotiate,

Soyez cool, Votre Altesse. »

Stay calm, your Highness.

Le Roi, qui est un gentleman,

The King, who is a gentleman,

A étudié la question :

Considered the issue,

« Comme c'est pour une dame,

As it is for a lady,

J'vais t'faire une proposition.

I will make you a proposition.

Bien entendu », m'a-t-il dit,

Naturally, he told me,

« Tout ça ne sort pas d'ici,

All of this is strictly between us,

Mais en échange je veux Paris,

But in exchange I want Paris,

En dessous de quoi j'gagne pas ma vie. »

Without which I have lost at life.

Sans hésiter j'ai répondu,

Without hesitation I responded,

« C'est d'accord, marché conclu,

It's okay, that can be arranged,

Avec vous, Messire, faire des affaires,

Doing business with you, sir,

C'est un plaisir. »

It's a pleasure.

« Alors Bruxelles je te la donne,

So Brussels, I will give it to you,

Mais faut l'dire à personne,

But we mustn't tell anyone,

Ça menacerait la couronne ;

It would threaten the Crown

Et j'ai donné ma parole d'homme,

And I gave my word,

Qui vaut ce qu'elle vaut.

Which is worth what it's worth.

Qui vaut ce qu'elle vaut...

Which is worth what it's worth...

Alors Bruxelles, je te la donne,

So Brussels, I will give it to you,

Mais il faut l'dire à personne,

But we mustn't tell anyone,

Ça menacerait la couronne,

It would threaten the Crown

Et j'ai donné ma parole d'homme. »

And I gave my word.

No comments!

Add comment