Je faisais ce rêve enfant
I had this childhood dream
Je m’éloignais de la clairière
I distanced myself from the clearing
Pour pénétrer ce bois devant
To penetrate the woods in front
Plus j’avançais, moins j’y voyais clair
The further I advanced, the less I saw clearly
Je m’égarais seul dans le noir
I led myself astray, alone in the night
M’enfonçant je devinais
I sensed myself sinking
Le rêve avait viré cauchemar
The dream had turned into a nightmare
Puisque personne, personne, ne me cherchait
Since nobody, nobody was looking for me
Dans cette forêt, j’y suis encore
In this forest, I'm here again
De cette forêt, est-ce qu’on en sort ?
Is there any way out of this forest?
Guet-apens sombre végétal
Ambushed by murky plants
Obscure et verte cathédrale
Dark and green cathedral
Écrasante et sale
Overwhelming and dirty
Dans cette forêt, il y a des gens
In this forest, there are some people
Qui progressent comme moi difficilement
Who are progressing like me, with difficulty
Dans ce tricot de branches savantes,
In this knitted mass of wise branches,
De ronces, de racines rampantes
Of brambles and creeping roots
Si menaçantes, si menaçantes
So menacing, so menacing
Dans ce cauchemar d’enfance
In this nightmare of childhood,
Le lierre retenait mes cris
The ivy restrained my cries
Je tremblais de peur sans défense
I trembled with fear, defenceless
Blotti, grelottant pour la nuit
Huddled, shivering in the night
Parmi ce peuple indifférent
Among these indifferent people
D’arbres, de feuilles, de vent
Of trees, leaves, and wind
J’avais perdu ma propre trace
I had lost my own way
Depuis je sais que quoi que je fasse
Since I know whatever I did
Dans cette forêt, j’y suis encore
In this forest, I'm here again
De cette forêt est-ce qu’on en sort ?
Is there any way out of this forest?
Guet-apens sombre végétal
Ambushed by murky plants
Obscure et verte cathédrale
Dark and green cathedral
Écrasante et sale
Overwhelming and dirty
Dans cette forêt, il y a des gens
In this forest, there are some people
Qui progressent comme moi difficilement
Who are progressing like me, with difficulty
Dans ce tricot de branches savantes,
In this knitted mass of wise branches,
De ronces, de racines rampantes
Of brambles and creeping roots
Dans cette forêt, j’y suis encore
In this forest, I'm here again
De cette forêt est-ce qu’on en sort ?
Is there any way out of this forest?
Guet-apens sombre végétal
Ambushed by murky plants
Obscure et verte cathédrale
Dark and green cathedral
Écrasante et sale
Overwhelming and dirty
Dans cette forêt, j’y suis encore
In this forest, I'm here again
De cette forêt, est-ce qu’on en sort ?
Is there any way out of this forest?