On a tous essuyé des refus
We have all been rejected
Ca tanne le cuirs des séducteurs
It tans playboy's leather
Ca peut faire très mal, le sais tu ?
It can hurt a lot, do you know?
Que c'est vulnérable un dragueur !!
How vulnerable a womanizer is !!
C'est très salissant l'amour propre
It's very dirty, self-love1
Surtout quand le lion prend la fuite
Especially when the lion runs away
Coursé par une antilope
Chased by an antelope
Qui d'un coup de patte le décapite
Who suddenly beheads him
Y a le râteau héroique
There's the heroic rake 2
Qui se ramasse en public
Collected in public
Le rateau point sur les i
The rake that dots the i's
T'es lourd mainenant, ça suffit
You're obnoxious now, give it a rest !
Les rateaux dit d'Alzheimer
Alzheimer's rake
C'est la meme fille que toute à l'heure
She is the same girl as earlier
Le râteau de la méduse
The Medusa's rake 3
Pour le jeu de mots, je m'excuse
For the pun, I apologize
Y a le rateau bouleversant
There is the overwhelming rake
Cette fille, tu l'aimais vraiment
You really loved this girl
Et le rateau superflu
And the unnecessary rake
Au fond, elle te plaisait plus
You didn't really like her anyway
Le râteau qui coute un g'nou
The rake that costs an arm and a leg
Parce que ta bague elle s'en fout
Because your ring, she doesn't care about
Si elle te gifle, chapeau!!
If she slaps you, congrats !!
C'est la cerise sur le râteau
It's the cherry on top of the rake
Au jeune loup qui renonce
To the young wolf who gives up
Le vieux explique avec sagesse
The old man explains with wisdom
Pour vingt Anglaises qui te repoussent
For twenty Englishwomen who reject you
Y en a bien une qui dira Yes
There is one that will say Yes
En boite de nuit, ca devient extrême
In a nightclub, it becomes extreme
Quand tu les reçois à la chaine
When you get them without a break
Tout le monde est bien témoin
Everyone is a witness
T'es prêt à tout, t'es mort de faim
You're up to anything, you're starving to death
Et la honte, ca te fait plus rien!!
And shame, it does nothing to you anymore !!
Y a le rateau qui se la pète
There is the rake that shows off
Quand la fille est une vedette
When the girl is a star
Le rateau anti grosse tete
The anti big-head rake
Parce que c'est toi la vedette
Because you are the star
Le rateau du coming out
The coming out rake
Qui est un rateau comme les autres
That's a rake just like the others
Celui qu'on veut oublier
The one we want to forget
Qui souvent est le premier
Often, that's the first
Y a le rateau du romantique
There's the romantic rake
Qui le rumine en musique
Who ruminates on it in tune
Le rateau des mecs pas bien
The rake of the bad guys
Avec la femme des copains
With the friends' wife
Et rateau de l'erreur
And rake of error
Parce qu'en fait, c'était sa soeur
Because in fact it was his sister
Le rateau à répétition
The repeating rake
Quand elle dit non, c'est non !!
When she says no, it's no !!
Doivent-elles devant leurs copines
Do they have to, in front of their girlfriends
De leur dédain au vitriol
Of their vitriol-like disdain
Nous arracher le coeur de la poitrine
Tear the heart out of our chest
Avant d'rouler dessus en bagnole
Before driving over it in a car
Alors qu'un sourire bienveillant
While a benevolent smile
Dirait avec ménagement
Would say kindly
Qu'c'est pas peine qu'on perde notre temps
That we shouldn't waste our time
Qu'on est gentil, mais que va t'en
That we are nice, but beat it.
Tu me lâches maintenant !!
Back off right now !!
Y a le rateau du mari
There's the husband's rake
C'est ma femme, t'es gentil
It's my wife, thank you very much.
Le rateau du hérisson
The hedgehog rake
Ca pique mais c'est trop mignon
It stings but it's so cute
Le rateau de Georges Clooney
Georges Clooney's rake
S'il existait, ca se saurait
If it existed, it would be known
Quand au dernier des râteau
As for the last rake
Rassure-toi, c'est pas de sitôt
Don't worry, it's not anytime soon
Le rateau du Gentleman
The Gentleman's rake
Toujours poli avec les dames
Always polite with the ladies
Le rateau condescendant
The condescending rake
Non, mais! Pour qui elle se prend ?
What the ?! Who does she think she is?
Celui qu'aurais pu éviter
The one that could have avoided
Il suffisait d'pas lui parler
Just had not to speak to her
Et le râteau qui t'inspire
And the rake that inspires you
T'en f'ras une chanson au pire
Worst case, you'll make a song of it !