Les gens sont venus juste pour nous voir
People just came to see us
Ca les rend contents d'entendre notre fanfare
It makes them happy to hear our fanfare
On a des uniformes verts des casquettes
We have green uniforms and caps
Moi pour faire mieux j'ai mis des épaulettes
Me, to look better I put on shoulder pads
Mon tuba s'enroule en boa constricteur
My tuba winds up, like a constrictor boa
Je l'ai tellement briqué qu'on dirait de l'or
I scrubbed it so much that it looks like gold
Son pavillon qui brille c'est mon auréole
Its shining bell is my halo
On se voit dedans ça déforme ça gondole
You can see you in it, distorts it crinkles
Je marche tout derrière avec les tambours
I walk all behind with the drums
les lèvres collées à mon embouchure
Lips stuck to my mouthpiece
Tonnent les basses résonnent les cymbales
Thunder the bass, resound the cymbals
Tempêtent les trompettes fête municipale
Storm the trumpets, village fair
J'aime bien parader habillé comme tout le monde
I like to parade dressed like everyone else
D'habitude on me moque
Usually they make fun of me
Alors j'aime bien qu'on me confonde avec
So I like to be confused with
Le fils du notaire le gérant de l'épicerie
The notary's son, the manager of the grocery store
Moi je ramasse les feuilles pour la mairie
Me, I collect the leaves for the municipality
Et les majorettes sautillent en cadence
And the cheerleaders hop in time
Emmenées de main de maître par la reine de la danse
Masterfully led by the Queen of Dance
Elle s'appelle Nadège elle est drôlement belle
Her name is Nadège, she is amazingly beautiful
D'ailleurs on est tous amoureux d'elle
Besides, we are all in love with her
On dirait avec sa queue de cheval
She looks like, with her ponytail
Une sirène avec des jambes normales
A mermaid with normal legs
Sa mini-jupe rouge que j'aime vachement
Her red mini skirt that I really like
Parce qu'on voit sa culotte tout le temps
Because we see her panties all the time
Petit pont arrière salto fléchissement
Bridge pose, somersault, bending
Un pas de coté le tout en souriant
A step aside, while smiling
Elle lance son bâton qu'elle rattrape à tous les coups
She throws her stick which she catches every time
Et reprend sa marche en montant les genoux
And resumes walking up the knees
T'es belle comme une fée comme Miss Picardie
You are beautiful like a fairy, like Miss Picardie,
Une fille de la télé un Ferrari
A TV girl, a Ferrari
C'est ce qu'y avait dans la lettre que je lui ai envoyée
That's what was in the letter I sent to her
Elle sait pas que c'était moi j'ai pas osé signer
She doesn't know it was me, I didn't dare to sign
Parce qu'il y a un problème c'est un militaire
Because there is a problem, he is a soldier
Qu'à un bel uniforme un vrai un de l'armée de l'air
He's got a nice uniform, a real one, from the air force
Il fait son service à la caserne d'à coté
He does his service at the barracks next door
A la fête foraine Nadège l'a embrassé
At the fun fair Nadège kissed him
Moi aussi j'aurais pu avoir le même uniforme
I too could have had the same uniform
Pourquoi c'est toujours les mêmes qu'on réforme
Why is it always the same that we reform ?
parce que dans ma tête y a un truc qui va pas
because in my head there is something wrong
La patrie et Nadège y veulent pas de moi
The motherland and Nadège, they don't want me
Des fois je fais des rêves j'ai mon uniforme vert
Sometimes I have dreams, I have my green uniform
Mais dans mon rêve c'est celui de l'armée de l'air
But in my dream, it is that of the air force
Je défile en tête sur les Champs-Élysées
I take the lead, on the Champs-Élysées
Et Nadège elle est fière dans mon rêve on est mariés
And Nadège, she is proud, in my dream, we are married
Mais quand grand-mère me réveille
But when grandma wakes me up
Je redeviens celui qui ramasse les feuilles
I become again the one who picks up the leaves
Le bon à rien qu'a pas toute sa tête
The good-for-nothing, not-all-lights-on
Et les enfants me moquent et me traitent
And the children make fun of me and call me names
Les enfants je m'en fous d'ailleurs je m'en fous de tout
I don't care about kids, besides, I don't care about anything
Des jupes des majorettes et de ce qu'y a en dessous
Majorettes' skirts and what's underneath
Je voudrais tous qui crèvent avec leur fanfare
I would like all of them to die with their fanfare
Les vrais uniformes et leurs beaux militaires
The real uniforms and their handsome soldiers
Je vais faire de fausses notes saccager la Madelon
I'm going to make wrong notes, trash the Madelon1
Pour que Nadège rate une fois son bâton
So that Nadège once misses her stick
Leur gâcher la parade leur casser les oreilles
Spoil the parade, break their ears
Je suis bon à rien la preuve
I am good-for-nothing, you know ?
Je ramasse les feuilles mortes.
I pick up the dead leaves.