Translation of the song Majorette artist Bénabar

French

Majorette

English translation

Cheerleader

Les gens sont venus juste pour nous voir

People just came to see us

Ca les rend contents d'entendre notre fanfare

It makes them happy to hear our fanfare

On a des uniformes verts des casquettes

We have green uniforms and caps

Moi pour faire mieux j'ai mis des épaulettes

Me, to look better I put on shoulder pads

Mon tuba s'enroule en boa constricteur

My tuba winds up, like a constrictor boa

Je l'ai tellement briqué qu'on dirait de l'or

I scrubbed it so much that it looks like gold

Son pavillon qui brille c'est mon auréole

Its shining bell is my halo

On se voit dedans ça déforme ça gondole

You can see you in it, distorts it crinkles

Je marche tout derrière avec les tambours

I walk all behind with the drums

les lèvres collées à mon embouchure

Lips stuck to my mouthpiece

Tonnent les basses résonnent les cymbales

Thunder the bass, resound the cymbals

Tempêtent les trompettes fête municipale

Storm the trumpets, village fair

J'aime bien parader habillé comme tout le monde

I like to parade dressed like everyone else

D'habitude on me moque

Usually they make fun of me

Alors j'aime bien qu'on me confonde avec

So I like to be confused with

Le fils du notaire le gérant de l'épicerie

The notary's son, the manager of the grocery store

Moi je ramasse les feuilles pour la mairie

Me, I collect the leaves for the municipality

Et les majorettes sautillent en cadence

And the cheerleaders hop in time

Emmenées de main de maître par la reine de la danse

Masterfully led by the Queen of Dance

Elle s'appelle Nadège elle est drôlement belle

Her name is Nadège, she is amazingly beautiful

D'ailleurs on est tous amoureux d'elle

Besides, we are all in love with her

On dirait avec sa queue de cheval

She looks like, with her ponytail

Une sirène avec des jambes normales

A mermaid with normal legs

Sa mini-jupe rouge que j'aime vachement

Her red mini skirt that I really like

Parce qu'on voit sa culotte tout le temps

Because we see her panties all the time

Petit pont arrière salto fléchissement

Bridge pose, somersault, bending

Un pas de coté le tout en souriant

A step aside, while smiling

Elle lance son bâton qu'elle rattrape à tous les coups

She throws her stick which she catches every time

Et reprend sa marche en montant les genoux

And resumes walking up the knees

T'es belle comme une fée comme Miss Picardie

You are beautiful like a fairy, like Miss Picardie,

Une fille de la télé un Ferrari

A TV girl, a Ferrari

C'est ce qu'y avait dans la lettre que je lui ai envoyée

That's what was in the letter I sent to her

Elle sait pas que c'était moi j'ai pas osé signer

She doesn't know it was me, I didn't dare to sign

Parce qu'il y a un problème c'est un militaire

Because there is a problem, he is a soldier

Qu'à un bel uniforme un vrai un de l'armée de l'air

He's got a nice uniform, a real one, from the air force

Il fait son service à la caserne d'à coté

He does his service at the barracks next door

A la fête foraine Nadège l'a embrassé

At the fun fair Nadège kissed him

Moi aussi j'aurais pu avoir le même uniforme

I too could have had the same uniform

Pourquoi c'est toujours les mêmes qu'on réforme

Why is it always the same that we reform ?

parce que dans ma tête y a un truc qui va pas

because in my head there is something wrong

La patrie et Nadège y veulent pas de moi

The motherland and Nadège, they don't want me

Des fois je fais des rêves j'ai mon uniforme vert

Sometimes I have dreams, I have my green uniform

Mais dans mon rêve c'est celui de l'armée de l'air

But in my dream, it is that of the air force

Je défile en tête sur les Champs-Élysées

I take the lead, on the Champs-Élysées

Et Nadège elle est fière dans mon rêve on est mariés

And Nadège, she is proud, in my dream, we are married

Mais quand grand-mère me réveille

But when grandma wakes me up

Je redeviens celui qui ramasse les feuilles

I become again the one who picks up the leaves

Le bon à rien qu'a pas toute sa tête

The good-for-nothing, not-all-lights-on

Et les enfants me moquent et me traitent

And the children make fun of me and call me names

Les enfants je m'en fous d'ailleurs je m'en fous de tout

I don't care about kids, besides, I don't care about anything

Des jupes des majorettes et de ce qu'y a en dessous

Majorettes' skirts and what's underneath

Je voudrais tous qui crèvent avec leur fanfare

I would like all of them to die with their fanfare

Les vrais uniformes et leurs beaux militaires

The real uniforms and their handsome soldiers

Je vais faire de fausses notes saccager la Madelon

I'm going to make wrong notes, trash the Madelon1

Pour que Nadège rate une fois son bâton

So that Nadège once misses her stick

Leur gâcher la parade leur casser les oreilles

Spoil the parade, break their ears

Je suis bon à rien la preuve

I am good-for-nothing, you know ?

Je ramasse les feuilles mortes.

I pick up the dead leaves.

No comments!

Add comment