Translation of the song Quatre murs et un toit artist Bénabar

French

Quatre murs et un toit

English translation

Four walls and a roof

Un terrain vague1, de vagues2clôtures.

A vacant lot, some vague fences.

Un couple divague3sur la maison future.

A couple daydreams about the future home.

On s'endette pour trente ans. Ce pavillon4sera le nôtre.

We get into debts for 30 years, this house will be ours.

Et celui de nos enfants, corrige la femme enceinte.

And the one of our children, rectify the pregnant women.

Les travaux sont finis, du moins le gros oeuvre.

The work is finished, at least the structure,

Ça sent le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve.

It smells of plaster and coating and of brand new dust.

Le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve.

Of plaster and coating and of brand new dust.

Des ampoules à nu5pendent des murs, du plafond6.

Bare bulbs hang from the walls, the ceiling,

Le bébé est né, il joue dans le salon.

The baby is born, he plays in the living room.

On ajoute à l'étage une chambre de plus.

One more room is being added to the floor,

Un petit frère est prévu pour l'automne.

A little brother is planned for the fall.

Dans le jardin les arbres aussi grandissent.

In the garden, the trees also grow,

On pourra y faire un jour une cabane.

It will be here possible to build one day a hut.

On pourra y faire un jour une cabane.

It will be here possible to build one day a hut.

Les enfants ont poussé7, ils sont trois maintenant.

The children have grown, they are now three,

On remplit sans se douter le grenier doucement8.

We’re filling without noticing the attic slowly.

Le grand habite le garage pour être indépendant.

The oldest lives in the garage to be independent.

La cabane, c'est dommage, est à l'abandon.

The hut, it's a shame, is abandoned.

Monsieur rêverait de creuser une cave à vins.

Mr. is dreaming of digging a wine cellar.

Madame préfèrerait une deuxième salle de bain.

Mrs. would prefer a second bathroom.

Ça sera une deuxième salle de bain.

It will be a second bathroom.

Les enfants vont et viennent, chargés de linge sale.

The children come and go, loaded with dirty laundry.

Ça devient un hôtel, la maison familiale9.

It becomes a hotel the family home.

On a fait un bureau dans la p'tite10pièce d'en haut11,

We’ve made an office from the small top floor room.

et des chambres d'amis, les enfants sont partis12.

And some guest rooms, the children are gone.

Ils ont quitté le nid sans le savoir vraiment,

They’ve left the nest without really realizing,

petit à petit, vêtement par vêtement.

Bit by bit, garment after garment.

Petit à petit, vêtement par vêtement.

Bit by bit, garment after garment.

Ils habitent à Paris des apparts sans espace,

They’re living in Paris in apartments without space,

alors qu'ici... y a trop de place.

Whereas here, there's too much space…

On va poser, tu sais, des stores électriques,

We will install, you know, some electric blinds,

c'est un peu laid c'est vrai, mais c'est plus pratique.

it's a bit ugly it's true, but it is more convenient.

La maison somnole comme un chat fatigué,

The house is dozing like a tired cat,

dans son ventre ronronne la machine à laver.

In its stomach purrs the washing machine.

Dans son ventre ronronne la machine à laver.

In its stomach purrs the washing machine.

Les petits-enfants espérés apparaissent.

The hoped-for grandchildren are appearing.

Dans le frigo, on remet des glaces.

In the fridge, we’re storing again ice cream.

La cabane du jardin trouve une deuxième jeunesse,

The hut in the garden has a second youth,

c'est le consulat13que rouvrent les gosses14.

it becomes the consulate that the children are opening.

Le grenier, sans bataille15, livre ses trésors,

The attic, without a battle, delivers its treasures,

ses panoplies de cow-boys, aux petits ambassadeurs,

its cowboys outfits, to the small ambassadors,

qui colonisent pour la dernière fois,

who colonize for a last time,

la modeste terre promise16, quatre murs et un toit.

the humble promised land, four walls and a roof.

Cette maison est en vente, comme vous le savez.

This house is for sale, as you know it.

Je suis, je me présente, agent immobilier17.

I am, I introduce myself, estate agent.

Je dois vous prévenir si vous voulez l'acheter,

I must warn you if you want to buy,

je préfère vous le dire cette maison est hantée18.

I prefer to tell you this house is haunted.

Ne souriez pas Monsieur, n'ayez crainte Madame,

Do not smile, sir, do not worry madam,

c'est hanté c'est vrai, mais de gentils fantômes.

it is haunted it’s true, but by friendly ghosts.

De monstres et de dragons que les gamins savent voir,

By monsters and dragons that kids know how to see,

de pleurs et de bagarres, et de copieux quatre-heures.

by tears and fights, and plentiful snacks.

« Finis tes devoirs » ; « Il est trop lourd mon cartable » ;

Finish your homework ; it is too heavy my schoolbag ;

« Laisse tranquille ton frère » ; Les enfants, à table ! »

Leave your brother alone ; Children, lunch is ready!.

Écoutez la musique19, est-ce que vous l'entendez ?

Listen to the music, can you hear it?

Écoutez la musique, est-ce que vous l'entendez ?

Listen to the music, can you hear it?

Écoutez la musique, est-ce que vous l'entendez ?

Listen to the music, can you hear it?

No comments!

Add comment