Fidel, Fidel, los pueblos te agradecen
Fidel, Fidel, the people are grateful
palabras en acción y hechos que cantan,
for words in action and deeds that sing,
por eso desde lejos te he traído
that is why I bring from far
una copa del vino de mi patria:
a cup of my country’s wine:
es la sangre de un pueblo subterráneo
it is the blood of a subterranean people
que llega de la sombra a tu garganta,
that from the shadows reaches your throat,
son mineros que viven hace siglos
they are miners who have lived for centuries
sacando fuego de la tierra helada.
extracting fire from the frozen land.
Van debajo del mar por los carbones
They go beneath the sea for coal
y cuando vuelven son como fantasmas:
but on returning they are like ghosts:
se acostumbraron a la noche eterna,
they grew accustomed to eternal night,
les robaron la luz de la jornada
the working-day light was robbed from them,
y sin embargo aquí tienes la copa
nevertheless here is the cup
de tantos sufrimientos y distancias:
of so much suffering and distances:
la alegría del hombre encarcelado,
the happiness of imprisoned men
poblado por tinieblas y esperanzas
possessed by darkness and illusions
que adentro de la mina sabe cuando
who from the inside of mines perceive
llegó la primavera y su fragancia
the arrival of spring and its fragrances
porque sabe que el hombre está luchando
because they know that Man is struggling
hasta alcanzar la claridad más ancha.
to reach the amplest clarity.
Y a Cuba ven los mineros australes,
And Cuba is seen by the Southern miners,
los hijos solitarios de la pampa,
the lonely sons of la pampa,
los pastores del frío en Patagonia,
the shepherds of cold in Patagonia,
los padres del estaño y de la plata,
the fathers of tin and silver,
los que casándose con la cordillera
the ones who marry cordilleras
sacan el cobre de Chuquicamata,
extract the copper from Chuquicamata,
los hombres de autobuses escondidos
men hidden in buses
en poblaciones puras de nostalgia,
in populations of pure nostalgia,
las mujeres de campos y talleres,
women of the fields and workshops,
los niños que lloraron sus infancias:
children who cried away their childhoods:
esta es la copa, tómala, Fidel.
this is the cup, take it, Fidel.
Está llena de tantas esperanzas
It is full of so much hope
que al beberla sabrás que tu victoria
that upon drinking you will know your victory
es como el viejo vino de mi patria:
is like the aged wine of my country
no lo hace un hombre sino muchos hombres
made not by one man but by many men
y no una uva sino muchas plantas:
and not by one grape but by many plants:
no es una gota sino muchos ríos:
it is not one drop but many rivers:
no un capitán sino muchas batallas.
not one captain but many battles.
Y están contigo porque representas
And they support you because you represent
todo el honor de nuestra lucha larga
the collective honor of our long struggle,
y si cayera Cuba caeríamos,
and if Cuba were to fall we would all fall,
y vendríamos para levantarla,
and we would come to lift her,
y si florece con todas sus flores
and if she blooms with flowers
florecerá con nuestra propia savia.
she will flourish with our own nectar.
Y si se atreven a tocar la frente
And if they dare touch Cuba’s
de Cuba por tus manos libertada
forehead, by your hands liberated,
encontrarán los puños de los pueblos,
they will find people’s fists,
sacaremos las armas enterradas:
we will take out our buried weapons:
la sangre y el orgullo acudirán
blood and pride will come to rescue,
a defender a Cuba bienamada.
to defend our beloved Cuba.