Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos,
Body of a woman, white mounds, white thighs,
te pareces al mundo en tu actitud de entrega.
you look like the world in your attitude of surrender.
Mi cuerpo de labriego salvaje te socava
My savage laborer's body weakens you
y hace saltar el hijo del fondo de la tierra.
and makes its son spring from the depths of the earth.
Fui solo como un túnel. De mí huían los pájaros
I was just like a tunnel. Birds fled from me
y en mí la noche entraba su invasión poderosa.
and in me the night's powerful invasion came.
Para sobrevivirme te forjé como un arma,
For my own survival I forged you like a weapon,
como una flecha en mi arco, como una piedra en mi honda.
like an arrow in my bow, like a stone in my sling.
Pero cae la hora de la venganza, y te amo.
But the time of vengeance has come, and I love you.
Cuerpo de piel, de musgo, de leche ávida y firme.
Body of skin, of moss, of milk, avid and firm.
Ah los vasos del pecho! Ah los ojos de ausencia!
Ah, the vessels of the breast! Ah, the eyes of emptiness!
Ah las rosas del pubis! Ah tu voz lenta y triste!
Ah, the roses of the pubis! Ah, your voice lingering and sad!
Cuerpo de mujer mía, persistiré en tu gracia.
Body of my woman, I will persist in your charm.
Mi sed, mi ansia sin límite, mi camino indeciso!
My thirst, my limitless yearning, my unsettled course!
Oscuros cauces donde la sed eterna sigue,
Dark channels where eternal thirst follows,
y la fatiga sigue, y el dolor infinito.
and weariness follows, and infinite pain.