Translation of the song Poema 6 artist Pablo Neruda

Spanish

Poema 6

English translation

Poem 6

Te recuerdo como eras en el último otoño.

I remember the way you were last autumn

Eras la boina gris y el corazón en calma.

You were the gray beret and a tranquil heart.

En tus ojos peleaban las llamas del crepúsculo.

In your eyes, the flames of twilight tusseled

Y las hojas caían en el agua de tu alma.

And the leaves were falling into the water of your soul.

Apegada a mis brazos como una enredadera,

Clinging to my arms like a climbing vine,

las hojas recogían tu voz lenta y en calma.

the leaves gathered your voice slowly and with calm.

Hoguera de estupor en que mi sed ardía.

A dazed bonfire in which my thirst was burning.

Dulce jacinto azul torcido sobre mi alma.

Sweet blue hyacinth winding around my soul.

Siento viajar tus ojos y es distante el otoño:

I sense that your eyes wander and autumn is distant:

boina gris, voz de pájaro y corazón de casa

gray beret, voice of a bird and heart of a home

hacia donde emigraban mis profundos anhelos

towards where my deep longings emigrated

y caían mis besos alegres como brasas.

and my joyful kisses were falling like embers.

Cielo desde un navío. Campo desde los cerros.

The sky from a ship. A field from the hills.

Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!

Your memory is of light, of smoke, of a calm pond!

Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.

Beyond your eyes the twilights were burning,

Hojas secas de otoño giraban en tu alma.

Dry leaves of autumn swirled in your soul.

0 114 0 Administrator

No comments!

Add comment