Translation of the song Poema 8 artist Pablo Neruda

Spanish

Poema 8

English translation

Poem 8

Abeja blanca zumbas -ebria de miel- en mi alma

A white bee intoxicated with honey buzzes in my soul

y te tuerces en lentas espirales de humo.

and you swirl in slow spirals of smoke.

Soy el desesperado, la palabra sin ecos,

I am the desperate one, a word without echos,

el que lo perdió todo, y el que todo lo tuvo.

he who lost everything, and he who had everything.

Última amarra, cruje en ti mi ansiedad última.

The last attachment, my ultimate anxiety crushes you

En mi tierra desierta eres la última rosa.

In my desert land, you are the last rose.

Ah silenciosa!

Oh, silence!

Cierra tus ojos profundos. Allí aletea la noche.

Close your intense eyes. There flutters the night.

Ah desnuda tu cuerpo de estatua temerosa.

Oh, undress the frightened statue of your body.

Tienes ojos profundos donde la noche alea.

You have intense eyes where the night flutters.

Frescos brazos de flor y regazo de rosa.

Arms of a fresh flower and the lap of a rose.

Se parecen tus senos a los caracoles blancos.

Your breasts look like white conches.

Ha venido a dormirse en tu vientre una mariposa de sombra.

A dark butterfly has come to sleep on your belly.

Ah silenciosa!

Oh, silence!

He aquí la soledad de donde estás ausente.

Here is the loneliness from which you are missing.

Llueve. El viento del mar caza errantes gaviotas.

It rains. The wind from the sea hunts roving seagulls.

El agua anda descalza por las calles mojadas.

The water goes barefoot through the wet streets.

De aquel árbol se quejan, como enfermos, las hojas.

From that tree they groan, like they're ailing, the leaves.

Abeja blanca, ausente, aún zumbas en mi alma.

White bee, missing, you still buzz in my soul.

Revives en el tiempo, delgada y silenciosa.

You re-awaken in time, slender and quiet.

Ah silenciosa!

Oh, silence!

0 115 0 Administrator

No comments!

Add comment