Translation of the song Soneto LXIX (Tal vez no ser es ser sin que tú seas) artist Pablo Neruda

Spanish

Soneto LXIX (Tal vez no ser es ser sin que tú seas)

English translation

Perhaps not being is being without you knowing

Tal vez no ser es ser sin que tú seas,

Perhaps not being is being without you knowing,

sin que vayas cortando el mediodía

without you going cutting the midday

como una flor azul, sin que camines

like a blue flower, without you walking

más tarde por la niebla y los ladrillos,

later through the fog and the bricks,

sin esa luz que llevas en la mano

without this light that you carry in your hand

que tal vez otros no verán dorada,

which perhaps others may not see as golden,

que tal vez nadie supo que crecía

which perhaps grew without anyone knowing

como el origen rojo de la rosa,

like the red origin of the rose,

sin que seas, en fin, sin que vinieras

without you knowing, in the end, without you coming

brusca, incitante, a conocer mi vida,

abrupt, inviting, to come to know my life,

ráfaga de rosal, trigo del viento,

burst of rosebush, wheat of wind,

y desde entonces soy porque tú eres,

and from then I am because you are,

y desde entonces eres, soy y somos,

and from then you are, I am and we are,

y por amor seré, serás, seremos.

and for love I shall be, you shall be, we shall be.

0 133 0 Administrator

No comments!

Add comment