Translation of the song Soneto XCII (Amor mío, si muero y tú no mueres) artist Pablo Neruda

Spanish

Soneto XCII (Amor mío, si muero y tú no mueres)

English translation

Sonnet XCII (My love, if I die and you don't)

Amor mío, si muero y tú no mueres,

My love, if you die and I don't,

no demos al dolor más territorio:

let's not give grief an even greater field.

amor mío, si mueres y no muero,

My love, if you die and I don't

no hay extensión como la que vivimos.

No expanse is greater than where we live.

Polvo en el trigo, arena en las arenas

Dust in the wheat, sand in the deserts,

el tiempo, el agua errante, el viento vago

time, wandering water, the vague wind

nos llevó como grano navegante.

swept us like sailing seeds.

Pudimos no encontrarnos en el tiempo.

We might not have found one another in time.

Esta pradera en que nos encontramos,

This meadow where we find ourselves,

oh pequeño infinito! devolvemos.

O little infinity! we give it back.

Pero este amor, amor, no ha terminado,

But Love, this love has not ended:

y así como no tuvo nacimiento

just as it never had a birth, it has

no tiene muerte, es como un largo río,

no death: it is like a long river,

sólo cambia de tierras y de labios.

only changing lands, and changing lips.

0 113 0 Administrator

No comments!

Add comment