Tu m'as souri quand j'ai pleuré.
You smiled at me when I was crying.
Tu m'as appris la dignité.
You taught me all about having dignity.
Quand je livrais mon âme aux rêves noirs,
When I lost myself amidst the darkest dreams,
tu m'éclairais—tu avais quelque part
you pulled me back into the light—somehow you had
un peu besoin de moi.
a real need for me.
Tenir debout, c'est vrai je te le dois—
Stand tall, it's true that I owe it all to you—
et dans la boue, marcher toujours plus droit.
and when the path is tough, I can make it through.
Cette statue qui naissait sous tes doigts
This statue molded by your fingers
me ressemblait et il me semblait quelque fois
looked like me and it seemed to me at times
que tu avais besoin de moi.
that you needed me.
Que m'importe quand et où, j'avais besoin de toi—
It matters not to me when or where, I needed you—
besoin de nous—tu étais là.
I needed us—and you were there.
Tu as su quider mes pas dans les rues du hazard.
You knew how to guide my steps along the dangerous path.
Je suis devenue quelqu'un dans ton regard.
I became someone in your eyes.
Tenir ma main quand j'avais froid—
You held my hand when I was cold—
calmer ma faim—porter ma croix—
you quieted my hunger—you carried my cross—
me redonner la foi après l'enfer
you gave me back faith after the hell
me condamner à avoir sur la terre—
to which I was condemned here on earth—
une amitié sincere.
you gave me true friendship.
Tenir debout, c'est vrai je te le dois
Stand tall, it's true that I owe it all to you—
et dans la boue, marcher toujours plus droit.
and when the path is tough, I can make it through.
Cette statue qui naissait sous tes doigts
This statue molded by your fingers
me ressemblait et il me semblait quelque fois
looked like me and it seemed to me at times
que tu avais besoin de moi—
that you needed me—
que tu avais besoin de moi—
that you needed me—
besoin de moi.
you needed me.