Voilà combien de jours? Voilà combien de nuits?
How many days? How many nights?
Voilà combien de temps que tu es reparti?
How much time has it been since you left?
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
This time, you told me that this is the final voyage
pour nos coeurs déchirés—c'est le dernier naufrage.
for our sundered hearts—this is the final shipwreck.
Au printemps, tu verras, je serai de retour.
Come springtime, you will see me come back.
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour.
Springtime is the right time to be in love with each other.
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
Together, we will watch gardens burst into flower,
et déambulerons dans les rues de Paris,
and we will wander the streets of Paris.
Dis, quand reviendras-tu?
Tell me, when will you return?
Dis, au moins le sais-tu
Tell me, at least you are aware
que tout le temps qui passe—
of all the time that passes—
ne se rattrape guère—
never to be recaptured—
que tout le temps perdu,
and that all the time lost,
ne se rattrape plus.
never will recapture itself.
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà—
Spring has now long since fled—
craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois.
dead leaves have fallen, wood fires consume them.
À voir Paris si beau dans cette fin d'automne,
When I see Paris so beautiful, with autumn drawing to a close,
Soudain je m'a languis, je rêve, je frissonne,
suddenly I yearn, I dream, I shiver,
je tangue, je chavire, et, comme la rengaine,
I pitch, I capsize, and, like a refrain,
je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne.
I go, I come, I turn, I turn back, and I linger.
Ton image me hante, je te parle tout bas—
Your face haunts me, I speak to you under my breath—
et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi,
and I suffer from love, I suffer from you.
Dis, quand reviendras-tu?
Tell me, when will you return?
Dis, au moins le sais-tu
Tell me, at least you are aware
que tout le temps qui passe—
of all the time that passes—
ne se rattrape guère—
never to be recaptured—
que tout le temps perdu,
and that all the time lost,
ne se rattrape plus.
never will recapture itself.
J'ai beau t'aimer encore; j'ai beau t'aimer toujours.
I love you so much still; I love you so much always.
J'ai beau n'aimer que toi; j'ai beau t'aimer d'amour,
I love no one so much as you; I love you so much with love.
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir,
If you do not understand that you must return,
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs.
I will turn our love into my most beautiful memories.
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille.
I will take to the road again—the world amazes me.
J'irai me réchauffer à un autre soleil,
I will go to warm myself under another sun.
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin.
I am not one to die from disappointment.
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins.
I will not wait and watch for you like a sailor's wife.
Dis, quand reviendras-tu?
Tell me, when will you return?
Dis, au moins le sais-tu
Tell me, at least you are aware
que tout le temps qui passe—
of all the time that passes—
ne se rattrape guère—
never to be recaptured—
que tout le temps perdu,
and that all the time lost,
ne se rattrape plus—
never will recapture itself—
que tout le temps perdu,
and that all the time lost,
ne se rattrape plus.
never will recapture itself.