Translation of the song Franz (Adagio notturno D. 897) artist Nana Mouskouri

French

Franz (Adagio notturno D. 897)

English translation

Franz (Adagio notturno D. 897)

Franz—

Franz—

si ta symphonie

if your symphony

est inachevée,

is unfinished,

que dire d'une vie

what to say about a life

de si peu d'années

spanning so few years

lorsque le génie

when genius

permet de rêver

can dream

l'enfance éternelle?

of eternal childhood?

O Franz—

Oh Franz—

quelle femme entend

what woman hears

ta chanson d'amour?

your song of love?

Ça parait si court.

It seems too short.

Trente et un printemps—

Thirty-one springtimes—

c'est si peu de jours

that is so few days

pour un coeur si grand.

for a heart so grand.

Vienne est loin

Vienna is far away

mais le vent

but the wind

se souvient

holds the memory

d'un enfant

of a child

qui révait

who seemed

à Mozart

to Mozart

au success—

bound for success—

à la gloire.

bound for fame.

Éternel

Eternal

magicien

magician

du hasard…

of fate …

Franz—

Franz—

si ta symphonie

if your symphony

est inachevée,

is unfinished,

tu vis ta folie

you live your madness

dans l'eternité—

for eternity—

là ou l'harmonie

there, where harmony

et la vérité

and truth

sont encore plus belles.

are even more beautiful.

O Franz—

Oh Franz—

entends tu parfois

do you sometimes hear

ceux qui croient au ciel—

those who believe in heaven—

ceux qui n'y croient pas:

and those who believe not:

les paiens fidèles—

the faithful pagans—

les chrétiens sans croix?

the Christians without crosses?

Chanter

Sing

l'immortel

the immortal

Ave Maria!

Ave Maria!

Ave Maria!

Ave Maria!

0 108 0 Administrator

No comments!

Add comment