Translation of the song Franz (Adagio notturno D. 897) artist Nana Mouskouri
Franz (Adagio notturno D. 897)
Franz (Adagio notturno D. 897)
Franz—
Franz—
si ta symphonie
if your symphony
est inachevée,
is unfinished,
que dire d'une vie
what to say about a life
de si peu d'années
spanning so few years
lorsque le génie
when genius
permet de rêver
can dream
l'enfance éternelle?
of eternal childhood?
O Franz—
Oh Franz—
quelle femme entend
what woman hears
ta chanson d'amour?
your song of love?
Ça parait si court.
It seems too short.
Trente et un printemps—
Thirty-one springtimes—
c'est si peu de jours
that is so few days
pour un coeur si grand.
for a heart so grand.
Vienne est loin
Vienna is far away
mais le vent
but the wind
se souvient
holds the memory
d'un enfant
of a child
qui révait
who seemed
à Mozart
to Mozart
au success—
bound for success—
à la gloire.
bound for fame.
Éternel
Eternal
magicien
magician
du hasard…
of fate …
Franz—
Franz—
si ta symphonie
if your symphony
est inachevée,
is unfinished,
tu vis ta folie
you live your madness
dans l'eternité—
for eternity—
là ou l'harmonie
there, where harmony
et la vérité
and truth
sont encore plus belles.
are even more beautiful.
O Franz—
Oh Franz—
entends tu parfois
do you sometimes hear
ceux qui croient au ciel—
those who believe in heaven—
ceux qui n'y croient pas:
and those who believe not:
les paiens fidèles—
the faithful pagans—
les chrétiens sans croix?
the Christians without crosses?
Chanter
Sing
l'immortel
the immortal
Ave Maria!
Ave Maria!
Ave Maria!
Ave Maria!