Le souvenir, tout comme une berceuse
The memory, just like a lullaby
A noué le fil d'or des années d'autrefois
Laced the golden thread of years gone by
Quand je traînais dehors mon âme paresseuse
When I was wandering outside with my lazy soul
Et sans craindre le chaud, ni le froid
And without fear of hot or cold
Le souvenir en moi tisse sa laine
The memory in me weaves its wool
Et je vois des soleils et des arbres tout verts
And I see suns and trees evergreen
Tout est pourtant pareil, mais j'ai comme une chaîne
Everything is the same, but I have a chain
Qui me rattache aux choses d'hier
That connects me to the things of yesterday
Le souvenir est un tissu fragile
The memory is a fragile fabric
Et j'ai cousu depuis sur ses étoiles d'or
And I have since sewn on its golden stars
Tant de jours et de nuits auront cherché cette île
So many days and nights will have searched for this island
Où l'enfance m'attend comme un port
Where childhood awaits me like a port
Le souvenir a des phrases muettes
The memory has silent sentences
Et quelquefois le soir elles se taisent pour moi
And sometimes in the evening they keep quiet for me
Pareils à des cauchemars, palpitent dans ma tête
Like nightmares, they throb in my head
Les morceaux de rêves d'autrefois
The pieces of the dreams of that time
Mon avenir au cadran de ma montre
My future on the dial of my watch
Écrit ses lettres d'or et me vole mes joies
Writes its golden letters and steals my joys
Je ne vis plus dehors et ceux que je rencontre
I no longer live outside and those I meet
Me demandent un peu plus chaque fois
Ask me a little bit more every time