Que sont mes amis devenus
What became of my friends
Que j'avais de si près tenus
who I had held so close
Et tant aimés ?
and loved so much?
Ils ont été trop clairsemés,
They became too scarce,
Je crois le vent les a ôtés.
I think the wind took them from me.
L'amour est morte.
Love is undone.
Ce sont amis que vent me porte
Friends are what the wind brings me
Et il ventait devant ma porte
and the wind was blowing in my doorstep
Les emporta
and took them away.
Avec le temps qu'arbre défeuille
The weather shakes the trees
Quand il ne reste en branche feuille
until every leaf from the branch
Qui n'aille à terre.
falls down to earth.
Avec pauvreté qui m'atterre
Since poverty drags me down
Qui de partout me fait la guerre.
and overwhelms me
Au temps d'hiver
in winter time
Ne convient pas que vous raconte
I shall not tell
Comment je me suis mis à honte,
how I disgraced myself,
En quelle manière.
in which way.
Que sont mes amis devenus
What became of my friends
Que j'avais de si près tenus
who I had held so close
Et tant aimés ?
and loved so much?
Ils ont été trop clairsemés,
They became too scarce,
Je crois le vent les a ôtés.
I think the wind took them from me.
L'amour est morte.
Love is undone.
Le mal ne sait pas seul venir
A misfortune never comes alone.
Tout ce qui m'était à venir
All I was fated to endure
M'est advenu.
has befallen me.
Pauvre sens et pauvre mémoire
God, the king with glory crowned,
M'a Dieu donné, le roi de gloire,
gave me little sense, little memory
Et pauvre rente.
and little wealth.
Et droit sur moi1quand bise vente
And when the wind blows,
Le vent me vient, le vent m'évente
it comes right at and through me.
L'amour est morte
Love is undone.
Ce sont amis que vent emporte
Friends are what the wind carries away
Et il ventait devant ma porte
and the wind was blowing in my doorstep
Les emporta
and it took them away.
Les emporta...
It took them away...