Translation of the song Vous a-t-on dit souvent (Le muletier et la jeune personne) artist Nana Mouskouri

French

Vous a-t-on dit souvent (Le muletier et la jeune personne)

English translation

Were you often told (The muleteer and the young girl)

[Le Luron]

[Le Luron]

Vous a-t-on dit souvent

Were you often told

Écoutez-moi, la fille,

Listen to me, girl

Vous a-t-on dit souvent

Were you often told

Que vous êtes gentille ?

That you are sweet ?

[Nana Mouskouri]

[Nana Mouskouri]

On me l’a dit souvent

I was often told

Mille fois plutôt qu’une

A thousand times rather than one

On me l’a dit vraiment

I was told really

Bien des fois à la brume

Many a time at twilight

[Le Luron]

[Le Luron]

Si l’on vous le disait

If someone said it to you

En promettant merveille

With a marvellous promise

Si l’on vous le disait

If someone said it to you

Tendriez vous l’oreille

Would you prick up your ear

[Nana Mouskouri]

[Nana Mouskouri]

Monsieur, ça dépendrait.

Dear sir, that would depend

On dit tout quand on cause.

You say anything when you talk

Monsieur, ça dépendrait

Dear sir; that would depend

D’une certaine chose.

On a certain thing

Ensemble

{Together]

Une chose !

A thing !

Quelle chose ?

What thing ?

[Le Luron]

[Le Luron]

En avant vite ! vite !

Forwards, fast! Fast!

Ma mule, va grand train !

Go quick my mule

Sur cet air là petite,

On that tune girl

On doit faire du chemin

We can go far

[Nana Mouskouri]

[Nana Mouskouri]

Eh ! là, non, pas si vite.

Hold on, no, not so fast

Ne courons pas si grand train

Let's slow down

Sur cet air là, petite.

On that tune girl

Nous ferons bien du chemin

We shall go a long way

[Le Luron]

[Le Luron]

Si l’on te promettait

And if I promised you

Dieu ! comme je m’engage !

God! How far shall I go!

Si l’on te promettait

And if I promised you

Le joli mariage ?

A pretty marriage?

[Nana Mouskouri]

[Nana Mouskouri]

Oui, ce mot suffirait,

Yes, that word woud be sufficient

Si l’offre était sincère,

If the offer was sincere

Oui, ce mot suffirait,

Yes, that word woud be sufficient

Cela pourrait se faire.

That could do it

[Le Luron]

[Le Luron]

Alors, embrassons nous.

Let's kiss, then

Ô ma belle Andalouse.

O my pretty Andalousian girl

Alors, embrassons nous,

Let's kiss, then

Dès demain je t’épouse.

Tomorrow i'll marry you

[Nana Mouskouri]

[Nana Mouskouri]

Tout doux ! ... Monsieur ! ... tout doux !

Take it easy! ... Dear sir! ... Take it easy!

Pas de bêtise car je suis déjà prise

No fooling, because I'm already taken

[Le Luron]

[Le Luron]

Déjà prise ?

Already taken?

[Nana Mouskouri]

[Nana Mouskouri]

Déjà prise !

Already taken!

Ensemble

{Together]

En avant, vite, vite ...

Forwards, fast, fast...

Sur cet air-là petite

On that tune girl

Nous ferons bien du chemin

We shall go a long way

etc.

etc

0 161 0 Administrator

No comments!

Add comment