Translation of the song باران ببارد artist Hojat Ashrafzade

Persian

باران ببارد

English translation

If It Rains

پیش از خداحافظی‌ات چتری به دستت می‌دهم

Before you say goodbye, I give you an umbrella

آهی به راهت می‌کشم، شاید که برگردی

I sigh to your way, maybe you come back

به جای هر حرفی فقط خطی ز چشم خیس خود

Instead of saying any word, I stare at your eyes with my wet eyes

تا به نگاهت می‌کشم شاید که برگردی

Hoping you change your mind and stop leaving

باران ببارد، می‌روی

You would leave if it rains

باران نبارد، می‌روی

You would leave if it doesn't rain1

این بغض بی‌صاحب چرا از تو ندارد پیروی؟

Why this damn lump in my throat doesn't follow you?2

بی من شدی راهی چرا؟

Why do you prepare to go without me?

از من نمی‌خواهی چرا کاری کنم پیدا کند پایان خوش این ماجرا؟

Why don't you ask me to find a way that our story has a pleasant end?

[دکلمه]

[Declamation]

قطار می‌رود، تو می‌روی

The train is leaving, you are leaving

تمام ایستگاه می‌رود

Whole the station is leaving

و من چقدر ساده‌ام که سال‌های سال، در انتظار تو، کنار این قطارِ رفته، ایستاده‌ام

And how naive I am, I've stood here, beside this gone train, waiting for you, for many years

و همچنان، و همچنان به نرده‌های ایستگاهِ رفته تکیه داده‌ام

And still am waiting for you, leaning on the fence of the gone station

گفتم خداحافظ، ولی در دل چه آهی دارم، ای عشق

I said goodbye, but I'm sighing deeply inside me, O love

غیر از تماشای تو در باران چه راهی دارم، ای عشق؟

What choice do I have except watching you in the rain (while you are leaving), O love?

بعد از تو این باران تو را هر بار به یادم خواهد آورد

After you, this rain will remind me of you every moment

چیزی نمی‌ماند از این عاشق که در عشقت بد آورد

Nothing will be remained of me, the lover who had bad luck in your love

باران ببارد، می‌روی

You would leave if it rains

باران نبارد، می‌روی

You would leave if it doesn't rain1

این بغض بی‌صاحب چرا از تو ندارد پیروی؟

Why this damn lump in my throat doesn't follow you?2

بی من شدی راهی چرا؟

Why do you prepare to go without me?

از من نمی‌خواهی چرا کاری کنم پیدا کند پایان خوش این ماجرا؟

Why don't you ask me to find a way that our story has a pleasant end?

No comments!

Add comment