Opowieści tej tok przez pustynię i mrok płynie z dzikich, dalekich stron
The course of this tale flows through the desert and darkness from wild, far directions
Z nieba leje się żar, kupców tumult i wrzask brzmi złowieszczo, lecz hej, to dom
Heat beats down from the sky1, a commotion of merchants and their scream sounds ominously, but hey, it's home
Opowieści tej wir kusi was, porwie w mig a jej sens ma magiczną moc
The swirl of this tale lures you on, it'll carry you away in a flash and its sense has a magical power
Wzywa was sina dal, lot dywanem do gwiazd
A far2 distance calls you, so does a carpet flight to the stars
Dajcie nura w arabską noc
Duck into the Arabian night
Chałwa tu, sezam tam, bazar tętni co noc
Halvah is here, sesame is there, the bazaar bustles every night
Figi pachną jak słodki miód
Figs smell like sweet honey
Perski szal...
A Persian scarf...
Kupić chcesz?
Do you want to buy it?
Targuj się, dobrze wiesz, dużo więcej jest wart ten cud
Bargain, because you know this wonder is worth much more
Złota blask, przypraw woń, wiele słów z wielu stron, piękny ton wtem dobiega cię
A glare of gold, a smell of spices, lots of words from lots of directions, suddenly a beautiful tone issues to you
Cały świat tańczy tu, wciąga cię barwny tłum
The whole world dances here, the colorful crowd involves you
Dajesz nura w arabską noc
You duck into the Arabian night
Arabska noc jak arabski dzień
An Arabian night like an Arabian day
Ma w sobie ten żar, co sprawia, że czar chodzi z tobą jak cień
Has this ardor3 that makes charm follow you along4 like a shadow
Arabska noc, czy to jawa, czy sen?
An Arabian night, is it reality or is it a dream?
Rozglądaj się, bo tu dziwów ze sto otacza cię w krąg
Keep a sharp lookout5, because about a hundred wonders ring you
Dokąd ruszysz w tę noc drogą snów, szlakiem żądz?
Where will you go to tonight by a road of dreams, by a path of lust?
Trzy życzenia masz, nie dwa, nie pięć
You have three wishes, not two, not five
Klątwa czy pełen trzos, ty wybierasz swój los
A curse or a full pouch, you choose your fate
W twoich dłoniach jest życie i śmierć
You have life and death in your hands
Skarb posiądzie ten tylko, kto sam wielki skarb w sobie skrywa
Only one who conceals a great treasure within will possess the treasure
Jak nieoszlifowany diament
Like a rough diamond
Arabska noc budzi grozę i lęk
An Arabian night intimidates and causes anxiety6
Prastary jej głos znad pustyń i grot okrutny ma wdzięk
Its primeval voice from above deserts and grottos has a harsh charm
Arabska noc jak arabski dzień
An Arabian night like an Arabian day
Wie, co kryje piach i skąd wieje wiatr przynosząc wam strach
Knows what the sand hides and where the wind blows from bringing you fear