Translation of the song Arabska Noc [Arabian Nights] artist Aladdin (OST) [2019]

Polish

Arabska Noc [Arabian Nights]

English translation

An Arabian Night (2019)

Opowieści tej tok przez pustynię i mrok płynie z dzikich, dalekich stron

The course of this tale flows through the desert and darkness from wild, far directions

Z nieba leje się żar, kupców tumult i wrzask brzmi złowieszczo, lecz hej, to dom

Heat beats down from the sky1, a commotion of merchants and their scream sounds ominously, but hey, it's home

Opowieści tej wir kusi was, porwie w mig a jej sens ma magiczną moc

The swirl of this tale lures you on, it'll carry you away in a flash and its sense has a magical power

Wzywa was sina dal, lot dywanem do gwiazd

A far2 distance calls you, so does a carpet flight to the stars

Dajcie nura w arabską noc

Duck into the Arabian night

Chałwa tu, sezam tam, bazar tętni co noc

Halvah is here, sesame is there, the bazaar bustles every night

Figi pachną jak słodki miód

Figs smell like sweet honey

Perski szal...

A Persian scarf...

Kupić chcesz?

Do you want to buy it?

Targuj się, dobrze wiesz, dużo więcej jest wart ten cud

Bargain, because you know this wonder is worth much more

Złota blask, przypraw woń, wiele słów z wielu stron, piękny ton wtem dobiega cię

A glare of gold, a smell of spices, lots of words from lots of directions, suddenly a beautiful tone issues to you

Cały świat tańczy tu, wciąga cię barwny tłum

The whole world dances here, the colorful crowd involves you

Dajesz nura w arabską noc

You duck into the Arabian night

Arabska noc jak arabski dzień

An Arabian night like an Arabian day

Ma w sobie ten żar, co sprawia, że czar chodzi z tobą jak cień

Has this ardor3 that makes charm follow you along4 like a shadow

Arabska noc, czy to jawa, czy sen?

An Arabian night, is it reality or is it a dream?

Rozglądaj się, bo tu dziwów ze sto otacza cię w krąg

Keep a sharp lookout5, because about a hundred wonders ring you

Dokąd ruszysz w tę noc drogą snów, szlakiem żądz?

Where will you go to tonight by a road of dreams, by a path of lust?

Trzy życzenia masz, nie dwa, nie pięć

You have three wishes, not two, not five

Klątwa czy pełen trzos, ty wybierasz swój los

A curse or a full pouch, you choose your fate

W twoich dłoniach jest życie i śmierć

You have life and death in your hands

Skarb posiądzie ten tylko, kto sam wielki skarb w sobie skrywa

Only one who conceals a great treasure within will possess the treasure

Jak nieoszlifowany diament

Like a rough diamond

Arabska noc budzi grozę i lęk

An Arabian night intimidates and causes anxiety6

Prastary jej głos znad pustyń i grot okrutny ma wdzięk

Its primeval voice from above deserts and grottos has a harsh charm

Arabska noc jak arabski dzień

An Arabian night like an Arabian day

Wie, co kryje piach i skąd wieje wiatr przynosząc wam strach

Knows what the sand hides and where the wind blows from bringing you fear

0 128 0 Administrator

No comments!

Add comment