Unh, ooh, woo !
Uhn, hoo, woh!
Ouvre les yeux !
Open your eyes
Tu m'as regonflé !
You perked me up,
Tu vas voir t'es vraiment bien tombé, unh !
You really couldn't dream of a better timing, hey!
Si Ali Baba avait quarante voleurs
Ali Baba had a mere forty thieves,
Shéhérazade a mille et une nuits ;
But Scheherazade has one thousand and one nights,
Quelle chance as-tu maître, quel bonheur !
You're so lucky master, what a blessing,
Parce que mes sorts magiques n'ont jamais failli !
Cause my magic spells never failed!
Tu détiens le pouvoir entre tes mains
You got the power in your hands
Tes atouts sont réunis, enfin !
All your assets are gathered at last
Ça va faire boum, au feu ! Courrez !
It's gonna go BOOM, Fire!, Run!
Exaucer un vœu, oh non je n'en ai pas peur !
I'm not scared to grant a wish
Et moi je dis : « Maître, euh, votre nom ?
And I say : Master, uh, what's your name?
Qu'importe désire, franc aloi ?
Whatever, what do you long for, Lord?
Tes caprices seront des ordres, mon jeune
Your whims are orders bro,
Mais jamais t'auras un ami comme moi »
But you'll never ever have a friend like me
J'serai ton serviteur, tu f'ras une vie d'pacha
I'm your servant, you'll live like a Lord,
Oublies, aller dis-moi tous tes désirs, vizir,
Forget it: come on, tell me your desires vizier
Jamais t'auras un ami comme moi !
You'll never ever have a friend like me
Je suis à votre service :
I work for you:
Le patron c'est toi, crois-moi.
You're the boss, believe me
C'est un plaisir de te servir,
It's a pleasure to serve you,
Reprends-donc un peu de baklava…
Let's get another baklava...
Vêtements, euh porte en A,
Clothes: The A door,
Accessoires, porte en B.
Props: The B door.
Je vais t'traiter aux petits ognons,
I'll make a fuss of you,
Mais jamais t'auras un ami comme moi !
But you'll never ever have a friend like me
Ça c'est le top, regarde !
That is the highest level, look
Le top du top, oh !
The very best!
Est-ce que tes amis
Are your friends
Pourraient faire ceci ?
Able to do that?
Peuvent-ils sortir ça
Or can they get that
D'un chapeau comme ça ?
From a hat like that?
Peuvent-ils faire des… ?
Can they do...?
Je suis le génie de la lampe
I'm the Genie of the Lamp,
Je chante, je rap, je danse, si vous m'donnez ma chance, oh !
I sing, I sing rap, I dance if you give me the chance, oh!
Ne prends pas tes grands airs,
Don't you look at me that way,
Je suis là pour exaucer tes prières
I'm here to grant all your wishes
Je suis garanti, diplômé, certifié,
I'm guaranted, graduated, certified,
T'as un génie comme chargé d'affaires.
You got a genie as chargé d'affaires!
Rien ne m'importe d'autre que de te servir,
Nothing matters to me except to serve you
Que décides-tu, qu'est-ce-qui te ferait plaisir ?
So what's your decision? What would you enjoy?
Écris la liste de tes caprices comme ça,
Write down all your vagaries like that,
Frotte la lampe de ce que tu désires !
Scrub the lamp with what you're longing for!
Oh ! Maître ...? (Aladdin) ouais !
Oh, Master...? (Aladdin), yeah!
Tu désires bien quelque chose… ?
You do desire something, don't ya?
Je fais tout ça pour toi, mon Roi,
I do all those things for you, my King,
Car non, jamais tu seras
'Cause you'll never be
Tu seras jamais, non
You'll never be, no,
Un ami comme moi,
A friend like me,
Oh non ça jamais
Oh hell no,
Tu seras jamais,
You won't ever be
Tu seras jamais (jamais)
You won't ever be (never ever)
Un ami comme moi !
A friend like me !
Jamais t'auras un ami comme moi !
You'll never ever have a friend like me!