É claro isso passa do jeito que veio
Of course this will pass the same way it came
De todo esse vazio eu já tô ficando cheio
I'm getting tired of all this emptiness
Depois da tempestade
After the storm
Vem o vento brando
Comes the soft wind
O jejum de dengo, de beijo, de abraço
Fasting from affection, from kisses, from hugs
Caso a dor não passe
If the pain doesn't pass
Eu não dou mais um passo
I won't take another step
Eu passado, estou com o que estou passando
I'm through with what I'm going through
A minha ansiedade de ver sua imagem
My anxiety to see your image
Nas noites de sonhos, eu receber mensagem
To receive texts in the dreamy nights
Nos dias de banzo lhe telefonar
To call you in the days of melancholy1
Meu desejo grande, por amor pequeno
My huge desire for small love
Enquanto eu fui remédio
While I was remedy
Você foi veneno
You were poison
De gato e sapato, só você me fez
All you did was walk over me2
A mágoa que deixa minha alma doente
The heartache that makes my soul sick
Eu já errei tanto que daqui pra frente
I've made so many mistakes that from now on
Não tenho direito de errar outra vez
I don't have the right to make another mistake