J'aimerais pouvoir te dire tout ce que tu représentes pour moi
I would like to tell you what you mean to me (everything that you represent to me)
Pourquoi je t'ai toujours, toujours, toujours là
why do I always always always have you there
La où tu m'as vue, tu m'as eue. Je suis la mouche, toi l'araignée
There where you saw me, there where you had me. I am the fly and you are the spider.
Ma liberté, je veux même pas l'essayer
My freedom, i don't even want to try
C'est une saloperie de conte de fée, se jouer des films ça sert à rien
It is a dirty story about fairies, playing in movies doesn't lead to anything
Puisqu'on ne pense qu'y a pas une chance pour que cette histoire finisse bien
Because we don't believe that there is chance for a happy ending for this story
Si je sens qu'avec une autre tu me fais des salades
If i feel that you are making salades with someone else
De Dr. Jekyll je me transforme en Mr. Hyde
I will turn from dr Jekyll into Mr Hyde
La crainte de te perdre me rend complètement dingue
The fear of losing you makes me totally crazy/go insane
Même si t'es pas la dernière à nous foutre dans le bastringue
Even if you are not the last one ******************
Le point de non-retour approche et la fête est presque finie
The point of no return comes closer and the party is almost over
Tous les deux on sait bien, ce que sera la fin
The both of us know very well that this will be the end
À quoi rime cette comédie ?
To what does this comedy rhyme
J'ai besoin de crier que je t'aime
I need to cry out that I love you
Besoin de crier sur tous les toits
I need to scream the words from the rooftops
Crier comme on aboie, que je n'aime mec que toi
Crying out like a dog barks that i don't want anybody else but you
Et me flinguer à l'instant même
And shoot myself at the same time
Je me sens plus malheureuse à l'aube de chaque jour
I feel much more sad/unhappy/miserable at the beginning of each new day
C'est la crainte de te perdre qui empoisonne cet amour
it is the fear of losing you that poisons this love
Alors je réalise qu'il n'y a qu'une seule chose à faire
So i realise there is only one thing i can do
Pour que tu restes fidèle en dénouant notre affaire
so that you stay faithful in the final end of our affair
Je sais comment on doit prendre la peine
I know what we have to do
De garder cet amour vivant
to keep this love alive
Et quand on aura joué ensemble la dernière scène
and when we will have played the last scene together
Tirer le rideau de fin en s'en allant
we pull the last curtain as we go
J'ai besoin de crier que je t'aime
I need to cry out that I love you
Besoin de crier sur tous les toits
I need to scream the words from the rooftops
Crier comme on aboie, que je n'aime mec que toi
Crying out like a dog barks that i don't want anybody else but you
Et nous flinguer à l'instant même
And shoot myself at the same time
Le point de non-retour approche et la fête est presque finie
The point of no return comes closer and the party is almost over
Tout les deux on sait bien, ce que sera la fin
The both of us know very well that this will be the end
À quoi rime cette comédie ?
To what does this comedy rhyme
J'ai besoin de crier que je t'aime
I need to cry out that I love you
Besoin de crier sur tous les toits
I need to scream the words from the rooftops
Crier comme on aboie, que je n'aime mec que toi
Crying out like a dog barks that i don't want anybody else but you
Et nous flinguer à l'instant même
And shoot myself at the same time