Translation of the song Tout pour sauver l'amour artist Die Toten Hosen

French

Tout pour sauver l'amour

English translation

Everything to save love

J'aimerais pouvoir te dire tout ce que tu représentes pour moi

I would like to tell you what you mean to me (everything that you represent to me)

Pourquoi je t'ai toujours, toujours, toujours là

why do I always always always have you there

La où tu m'as vue, tu m'as eue. Je suis la mouche, toi l'araignée

There where you saw me, there where you had me. I am the fly and you are the spider.

Ma liberté, je veux même pas l'essayer

My freedom, i don't even want to try

C'est une saloperie de conte de fée, se jouer des films ça sert à rien

It is a dirty story about fairies, playing in movies doesn't lead to anything

Puisqu'on ne pense qu'y a pas une chance pour que cette histoire finisse bien

Because we don't believe that there is chance for a happy ending for this story

Si je sens qu'avec une autre tu me fais des salades

If i feel that you are making salades with someone else

De Dr. Jekyll je me transforme en Mr. Hyde

I will turn from dr Jekyll into Mr Hyde

La crainte de te perdre me rend complètement dingue

The fear of losing you makes me totally crazy/go insane

Même si t'es pas la dernière à nous foutre dans le bastringue

Even if you are not the last one ******************

Le point de non-retour approche et la fête est presque finie

The point of no return comes closer and the party is almost over

Tous les deux on sait bien, ce que sera la fin

The both of us know very well that this will be the end

À quoi rime cette comédie ?

To what does this comedy rhyme

J'ai besoin de crier que je t'aime

I need to cry out that I love you

Besoin de crier sur tous les toits

I need to scream the words from the rooftops

Crier comme on aboie, que je n'aime mec que toi

Crying out like a dog barks that i don't want anybody else but you

Et me flinguer à l'instant même

And shoot myself at the same time

Je me sens plus malheureuse à l'aube de chaque jour

I feel much more sad/unhappy/miserable at the beginning of each new day

C'est la crainte de te perdre qui empoisonne cet amour

it is the fear of losing you that poisons this love

Alors je réalise qu'il n'y a qu'une seule chose à faire

So i realise there is only one thing i can do

Pour que tu restes fidèle en dénouant notre affaire

so that you stay faithful in the final end of our affair

Je sais comment on doit prendre la peine

I know what we have to do

De garder cet amour vivant

to keep this love alive

Et quand on aura joué ensemble la dernière scène

and when we will have played the last scene together

Tirer le rideau de fin en s'en allant

we pull the last curtain as we go

J'ai besoin de crier que je t'aime

I need to cry out that I love you

Besoin de crier sur tous les toits

I need to scream the words from the rooftops

Crier comme on aboie, que je n'aime mec que toi

Crying out like a dog barks that i don't want anybody else but you

Et nous flinguer à l'instant même

And shoot myself at the same time

Le point de non-retour approche et la fête est presque finie

The point of no return comes closer and the party is almost over

Tout les deux on sait bien, ce que sera la fin

The both of us know very well that this will be the end

À quoi rime cette comédie ?

To what does this comedy rhyme

J'ai besoin de crier que je t'aime

I need to cry out that I love you

Besoin de crier sur tous les toits

I need to scream the words from the rooftops

Crier comme on aboie, que je n'aime mec que toi

Crying out like a dog barks that i don't want anybody else but you

Et nous flinguer à l'instant même

And shoot myself at the same time

0 153 0 Administrator

No comments!

Add comment