Translation of the song ସାଗରେ ତରଙ୍ଗ artist BABUL SUPRIYO

Odia

ସାଗରେ ତରଙ୍ଗ

English translation

Waves in the seas

ସାଗରେ ତରଙ୍ଗ ପରି ଅଥୟ ଅଧୀର

Unstill and impatient, just like waves in the seas

ପକ୍ଷୀଠୁ ନିରୀହ ଯିଏ , ନଦୀରୁ ଗଭୀର

More innocent than a bird, deeper than a river

ସାଗରେ ତରଙ୍ଗ ପରି ଅଥୟ ଅଧୀର

Unstill and impatient, just like waves in the seas

ପକ୍ଷୀଠୁ ନିରୀହ ଯିଏ , ନଦୀରୁ ଗଭୀର

More innocent than a bird, deeper than a river

ସେ ଦୁଇ ଆଖିର ଦେବି ମୁଁ କି ନାଁ

How shall I name those two eyes

ଗଙ୍ଗା ନା ଯମୁନା , ଗଙ୍ଗା ନା ଯମୁନା

Ganga or Yamuna, tell me how should name them

ଦେବି ମୁଁ କି ନାଁ , ଗଙ୍ଗା ନା ଯମୁନା

Tell me how should I name them, Ganga or Yamuna

ମୋତେ ଖୋଜି ଯେବେ, ନ ପାହି କେହି ପଚାରେ ଠିକଣା ମୋର

Unsuccesfully while looking for me, when someone asks for my adress

କହିଦିଅ ତାକୁ ମୋ ପ୍ରିୟା ଆଖିରେ, ତୋଳିଛି ନୂଆ ନଅର

Tell him/her that I'm in the eyes of my sweetheart, have made a new canal

ସେଇ ନଅରରେ ରହୁଛି ଯେବେଠୁଁ, ଚନ୍ଦ୍ର-ସୂର୍ଯ୍ୟ ଦେଖିନାହିଁ

Since I'm living in that canal, I've not seen the sun and the moon

ବାଟ ମୋର ସରିଯାଇଛି ଏଇଠି, ଆଗକୁ ଯିବାର ନାହିଁ

My path has ended here, I'm not willing to go ahead

ବାନର ହରିଣୀ ପରି ଚଞ୍ଚଳ କୋମଳ

Smooth and quick like the deer of the wild

କଳା ମେଘମାଳା ପରି କଜ୍ଵଳ ସଜଳ

Tearful Kajal just a black series of clouds

ସେ ଦୁଇ ଆଖିର ଦେବି ମୁଁ କି ନାଁ

How shall I name those two eyes

ନଦୀ ନା ଝରଣା , ନଦୀ ନା ଝରଣା

River or Waterfalls, tell me how should name them

ଦେବି ମୁଁ କି ନାଁ , ଗଙ୍ଗା ନା ଯମୁନା

Tell me how should I name them, River or Waterfalls

ରୂପରାଇଜର ରାଜକୁମାରୀ ଅଲିଅଳି ରାଜଜେମା

The dotingly raised princess of the beauty-kingdom

ଆଗବନହଂସୀ ସାଗରକନ୍ୟା ଅନୁପମା ପ୍ରିୟତମା

Incomparible sweetheart, daughter of the seas

ପ୍ରିୟାକୁ ମୁଁ ପାଇଁ ସରଗକୁ ଯାଇ , ତୋଳିଛି ମୁଁ ପାରିଜାତ

After winning her, going to the seas, I've raised a mythical flower

ହାତେ ମୋର ଦେଖି ସେଇ ପାରିଜାତ, ଇର୍ଷା କରେ ଏ ଜଗତ

Seeing the flower in my hands, the world envies me

ସାଗରେ ତରଙ୍ଗ ପରି ଅଥୟ ଅଧୀର

Unstill and impatient, just like waves in the seas

ପକ୍ଷୀଠୁ ନିରୀହ ଯିଏ , ନଦୀରୁ ଗଭୀର

More innocent than a bird, deeper than a river

ସାଗରେ ତରଙ୍ଗ ପରି ଅଥୟ ଅଧୀର

Unstill and impatient, just like waves in the seas

ପକ୍ଷୀଠୁ ନିରୀହ ଯିଏ , ନଦୀରୁ ଗଭୀର

More innocent than a bird, deeper than a river

ସେ ଦୁଇ ଆଖିର ଦେବି ମୁଁ କି ନାଁ

How shall I name those two eyes

ଗଙ୍ଗା ନା ଯମୁନା , ଗଙ୍ଗା ନା ଯମୁନା

Ganga or Yamuna, tell me how should name them

ଦେବି ମୁଁ କି ନାଁ , ଗଙ୍ଗା ନା ଯମୁନା

Tell me how should I name them, Ganga or Yamuna

0 117 0 Administrator

No comments!

Add comment