Translation of the song Заграва 1768-го artist Drudkh

Ukrainian

Заграва 1768-го

English translation

Glare of 1768

Ой Дніпре мій, Дніпре, широкий та дужий!

Oh, Dnipro, my Dnipro, wide and strong!

Багато ти, батьку, у море носив

You, father, have carried into the sea

Козацької крові; ще понесеш, друже!

A lot of cossack blood; You will carry more, friend!

Червонив ти синє, та не напоїв;

You was turning red a dark-blue sea, but didn’t water him;

А сю ніч уп'єшся. Пекельнеє свято

But this night he will be drunk. The hellish party

По всій Україні сю ніч зареве;

Will howl this night above all Ukraine.

Потече багато, багато, багато

A lot, a lot, a lot

Шляхетської крові. Козак оживе;

Of noble blood will flow.

Оживуть гетьмани в золотім жупані;

Cossack will revive; Hetmans in the gold coats will revive;

Прокинеться доля; козак заспіва:

The destiny will wake up; cossack will sing:

Ні жида, ні ляха, а в степах Украйни

No jew, no pole!, and in the steppes of Ukraine

О боже мій милий - блисне булава!

Oh my dear God – the mace will flash!

Задзвонили в усі дзвони

All bells call

По всій Україні;

In all Ukraine;

Закричали гайдамаки:

Haydamaky shouted:

Гине шляхта, гине!

Nobles are perishing, are perishing!

Гине шляхта! погуляєм

Nobles are perishing! We will party

Та хмару нагрієм!

and heat up a cloud.

Зайнялася Смілянщина,

Smilyanshchina has lighted up,

Хмара червоніє.

The cloud turns red.

А найперша Медведівка

And first Medvedivka

Небо нагріває.

Heats up the sky.

Горить Сміла, Смілянщина

Smila is burning, Smilyanshchina

Кров'ю підпливає.

covered with blood.

Горить Корсунь, горить Канів,

Korsun is burning, Chygyryn, Cherkasy,

Чигирин, Черкаси;

Kaniv are burning;

Чорним шляхом запалало,

The Black Road has lighted up

І кров полилася

And blood has begun to flow

Аж у Волинь. По Поліссі

Even to Volyn.

Гонта бенкетує,

Gonta is banqueting in Polissya,

А Залізняк в Смілянщині

And Zaliznyak is tempering the saber

Домаху гартує,

In Smilyanshchina.

Зійшло сонце; Україна

The Sun had risen. Ukraine

Де палала, тліла,

Somewhere was burned, somewhere was smoldered.

А де шляхта, запертися,

Somewhere nobles were thrilled

У будинках мліла.

in closed houses.

Скрізь по селах шибениці;

In all villages there are gallows;

Навішано трупу

The corpses are hanged up

Тілько старших, а так шляхта

Only the chiefs, nobles are laying

Купою на купі.

in heaps on heaps.

На улицях, на розпуттях

On the streets, on the crossroads

Собаки, ворони

Dogs and ravens

Гризуть шляхту, клюють очі;

Are gnawing corpses of the nobles, are pecking eyes;

Ніхто не боронить.

Nobody forbids.

0 100 0 Administrator

No comments!

Add comment