Translation of the song Його двадцять четверта весна artist Drudkh

Ukrainian

Його двадцять четверта весна

English translation

His twenty fourth spring

(Богдан-Ігор Антонич Весна, 1933)

(Bogdan-Igor Antonich Spring, 1933)

Вечір холодний. Не диво. Весна.

A cold evening. It's not uncommon. Spring.

Вечір високий, глибокий, без дна.

A high, deep, bottomless evening.

Росяний росами-зорями сон,

Heavy dream from fragrance of wet pine trees

П’яний від пахощів мокрих сосон.

In a dewy, star night,

Вийди самітний тоді перед дім,

Get out of the house alone,

Тиша обійме тебе, мов мороз.

You'll find yourself in the arms of frosty silence.

Вечір шепоче в танку молодім,

The evening whispers in a young dance,

палиться срібними іскрами рос.

Full of silver sparks of dew.

Чисті холодні кришталі різьбиш

Pure, cold crystal cutter

З мармуру мрії, уяви, думок.

From the marble of dreams, imagination, thoughts.

Палиться росами, шепче комиш,

The reed sways, all in dew,

Зорі заплутались в дивний клубок,

Stars mixed up into a strange ball,

Тихо впаде поміж трави одна.

One of them will fell quietly into the grass.

Вечір холодний. Не диво. Весна.

A cold evening. It's not uncommon. Spring.

No comments!

Add comment