З румовищ і вогню свій скарб найбільший - правди,
From the ruins and fire your greatest treasure - the truth,
Озлобленим богам не відданий на мсту,
That was not given to the vengeance of angry gods,
Від вогнища свого відходячи, забрав ти
You, leaving your fire-place, took it
З собою і несеш крізь стужу і сльоту.
And now you are carrying it through the cold and slush.
Позаду посвисти, чиїсь охриплі крики,
Behind there are whistles, somebody's hoarse cries,
Чужі слова в устах, розчавлені серця,
Foreign words in the mouth, crushed hearts,
І зловорожий гнів - такий, як твій, великий,
And the evil-enemy's anger - such as yours, big,
Що стрінеться з твоїм, зчепившись, до кінця.
That will meet with yours and grapple till the end.
Та крізь туман і дим, щораз певніше, ближче,
And through the fog and smoke, each time more confidently, closer
Зривається, встає, - о добре бачиш ти!
Tears off, gets up - you see it good!
Під катаклізмом днів: під чорним бойовищем
Under the cataclysm of days: under the black slaughter
Високе полум'я єдиної мети.
High flame of the common goal.
І ждеш страшних ночей, глухих ударів криці,
And you are waiting for the terrible nights, thuds of steel,
Твердих, як серця стук, - ти їх так довго ждав!
Hard as heart sound - you waited for them so long!
Аж простір перетнуть тридзьобі блискавиці,
Even the space will cross three-beaked lightnings
І гнівний рев стихій, і альказари слав.
And the angry roar of the elements, and the glories of Alcazar.