Ty masz mnie za głupią dzikuskę
You take me for a stupid savage girl
Lecz choć cały świat zwiedziłeś
but although you've traveled around the whole world,
Zjeździłeś wzdłuż i wszerz
you went far and wide
I mądry jesteś tak
and you are so wise
Że aż słów podziwu brak
that I'm at loss for words of admiration.
Dlaczego powiedz mi tak mało wiesz?
Tell me why you know so little?
Mało wiesz...
You know little...
Na lądzie, gdy rozglądasz się lądując
On land, when you look around when you're landing,
Chcesz wszystko mieć na własność, nawet głaz
you want to possess everything, even a boulder,
A ja wiem, że ten głaz ma także duszę
but I know that this boulder has a soul too,
Imię ma i zaklęty w sobie czas
it has a name and the time enchanted in it.
Ty myślisz, że są ludźmi tylko ludzie
You think that people are only the people
Których ludźmi nazywać chce twój świat
that your world wants to call people
Lecz jeśli pójdziesz tropem moich braci
but if you follow the footsteps of my brothers,
Dowiesz się największych prawd, najświętszych prawd
you will learn the greatest truths, the most sacred truths.
Czy wiesz czemu wilk tak wyje w księżycową noc?
Do you know why the wolf howls in the moonlit night?
I czemu ryś tak zęby szczerzy rad?
And why the lynx bares its teeth so gladly?
Czy powtórzysz te melodie co z gór płyną?
Can you repeat those melodies that flow from the mountains?
Barwy, które kolorowy niesie wiatr
The colours that the colourful wind carries...
Barwy, które kolorowy niesie wiatr...
The colours that the colourful wind carries...
Pobiegnij za mną leśnych duktów szlakiem
Run with me on the forest paths
Spróbujmy jagód w pełne słońca dni
Let's taste berries in the days full of the sun
Zanurzmy się w tych skarbach niezmierzonych
Let's immerge in those unmeasurable treasures
I choć raz o ich cenach nie mów mi
and at least once, don't tell me about their prices.
Ulewa jest mą siostrą, strumień bratem
The downpour is my sister, the stream is my brother
A każde z żywych stworzeń to mój druh
and every living creature is my friend
Jesteśmy połączonym z sobą światem
We are the world interconnected with each other
A natura ten krąg życia wprawia w ruch
and nature makes this cirlce of life move.
Do chmur każde drzewo się pnie
Up to the clouds, every tree grows
Skąd to wiedzieć masz skoro ścinasz je?
How can you know it if you cut them down?
To nie tobie ptak się zwierza
It is not you that the bird confesses to
W księżycową noc
in the moonlit night
Lecz ludziom wszelkich ras i wszelkich wiar
but to the people of all races and all faiths
Chłonącym te melodie, co z gór płyną -
who absorb those melodies that flow from the mountains -
Barwy, które kolorowy niesie wiatr
the colours that the colourful wind carries...
Możesz zdobyć świat
You can conquer the world
Lecz to będzie tylko świat
but it will be only the world,
Tylko świat!
only the world!
Nie barwy, które niesie wiatr...
Not the colours that the wind carries...