Translation of the song Kolorowy wiatr [Colors of the Wind] artist Pocahontas (OST)

Polish

Kolorowy wiatr [Colors of the Wind]

English translation

The colourful wind [Colors of the Wind]

Ty masz mnie za głupią dzikuskę

You take me for a stupid savage girl

Lecz choć cały świat zwiedziłeś

but although you've traveled around the whole world,

Zjeździłeś wzdłuż i wszerz

you went far and wide

I mądry jesteś tak

and you are so wise

Że aż słów podziwu brak

that I'm at loss for words of admiration.

Dlaczego powiedz mi tak mało wiesz?

Tell me why you know so little?

Mało wiesz...

You know little...

Na lądzie, gdy rozglądasz się lądując

On land, when you look around when you're landing,

Chcesz wszystko mieć na własność, nawet głaz

you want to possess everything, even a boulder,

A ja wiem, że ten głaz ma także duszę

but I know that this boulder has a soul too,

Imię ma i zaklęty w sobie czas

it has a name and the time enchanted in it.

Ty myślisz, że są ludźmi tylko ludzie

You think that people are only the people

Których ludźmi nazywać chce twój świat

that your world wants to call people

Lecz jeśli pójdziesz tropem moich braci

but if you follow the footsteps of my brothers,

Dowiesz się największych prawd, najświętszych prawd

you will learn the greatest truths, the most sacred truths.

Czy wiesz czemu wilk tak wyje w księżycową noc?

Do you know why the wolf howls in the moonlit night?

I czemu ryś tak zęby szczerzy rad?

And why the lynx bares its teeth so gladly?

Czy powtórzysz te melodie co z gór płyną?

Can you repeat those melodies that flow from the mountains?

Barwy, które kolorowy niesie wiatr

The colours that the colourful wind carries...

Barwy, które kolorowy niesie wiatr...

The colours that the colourful wind carries...

Pobiegnij za mną leśnych duktów szlakiem

Run with me on the forest paths

Spróbujmy jagód w pełne słońca dni

Let's taste berries in the days full of the sun

Zanurzmy się w tych skarbach niezmierzonych

Let's immerge in those unmeasurable treasures

I choć raz o ich cenach nie mów mi

and at least once, don't tell me about their prices.

Ulewa jest mą siostrą, strumień bratem

The downpour is my sister, the stream is my brother

A każde z żywych stworzeń to mój druh

and every living creature is my friend

Jesteśmy połączonym z sobą światem

We are the world interconnected with each other

A natura ten krąg życia wprawia w ruch

and nature makes this cirlce of life move.

Do chmur każde drzewo się pnie

Up to the clouds, every tree grows

Skąd to wiedzieć masz skoro ścinasz je?

How can you know it if you cut them down?

To nie tobie ptak się zwierza

It is not you that the bird confesses to

W księżycową noc

in the moonlit night

Lecz ludziom wszelkich ras i wszelkich wiar

but to the people of all races and all faiths

Chłonącym te melodie, co z gór płyną -

who absorb those melodies that flow from the mountains -

Barwy, które kolorowy niesie wiatr

the colours that the colourful wind carries...

Możesz zdobyć świat

You can conquer the world

Lecz to będzie tylko świat

but it will be only the world,

Tylko świat!

only the world!

Nie barwy, które niesie wiatr...

Not the colours that the wind carries...

No comments!

Add comment